Показаны сообщения с ярлыком доступ. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком доступ. Показать все сообщения

воскресенье, 13 июля 2025 г.

Эффективная работа с книгами Института Рухи

Google Chrome — самый популярный браузер на планете — рассказал недавно о том, что появилось в новой версии. Так под заголовком «Эффективная работа» сообщается, что прямо в Chrome можно выделять и копировать текст в PDF-файлах отсканированных документов.
Фрагмент страницы chrome://whats-new/

Вы регулярно проводите изучение и сами изучаете следующую по последовательности книгу Института Рухи. Естественно, вам часто бывает нужно выделить понравившуюся цитату, чтобы скопировать ее и поделиться ею с друзьями и обсудить с участниками кружка.

Вам достаточно зайти на сайт Института Рухи и через Chrome открыть размещенные на сайте PDF-файлы книг основной последовательности. Ну, попытаться вы сможете. Только никакую цитату из книги у вас скопировать не получится. Эта возможность отключена. Институт Рухи принял меры, чтобы тексты их книг было невозможно скопировать. Такая вот политика этого учреждения. Они прямо пишут об этом на своем сайте: «просим не загружать книги или их фрагменты на другие сайты в Интернете или на облачные платформы».

Видимо, так Институт Рухи представляет себе эффективную работу с этими курсами и так у них проявляется желание делиться живительным посланием Бахауллы с как можно большим количеством людей.


Еще можно почитать интересного:

воскресенье, 11 мая 2025 г.

Рухи любит тишину

7 книга Института Рухи
Как обычно без какого-либо публичного объявления Институт Рухи выложил на своем сайте PDF версии трех остававшихся без электронной версии книг основной последовательности. Как будто это не основная учебная программа бахаи во всем мире, и никому из бахаи не нужно знать о том, что теперь все семь курсов можно скачать для изучения на компьютере или планшете. И, естественно, все проблемы с используемой Институтом Рухи политикой предоставления курсов в электронном виде, о которой мы уже рассказывали ранее, остались неизменными. (См. «Первый курс Института Рухи. Усвоенный урок».)

Мы разместили ссылки на полные тексты новых книг Института Рухи на сайте «Архивы — память общины». Заходите, скачивайте, изучайте, делитесь опытом прохождения книг!

понедельник, 1 февраля 2021 г.

Процесс пошел... пошел... и весь вышел?

Фрагмент главной страницы вебсайта бахаи bahai.org
Фрагмент главной страницы сайта bahai.org

1 февраля 2016 года секретариат Всемирного Дома Справедливости специальным письмом известил все Национальные Духовные Собрания о том, что основные разделы официального международного вебсайта бахаи bahai.org переведены на шесть языков, в том числе — на русский. Мы писали об этом в статье «Сколько нужно времени, чтобы перевести сайт бахаи на другой язык?»

Для нас сегодня интересна одна строчка из того письма пятилетней давности. Секретариат ВДС в письме уверяет, что усиленно переводятся остальные страницы сайта («Efforts are under way to complete the translation process for the remainder of these two sections».)

Прошло ровно пять лет. Заходим на сайт www.bahai.org И видим, что как были переведены только краткие обзоры, так за пять лет никто и не привел разделы сайта в полное соответствие англоязычным. Даже к 200-летию годовщин рождества Баба и Бахауллы бахаи не удосужились перевести полностью разделы об Основателях религии. Так и висят на главном сайте бахаи лишь краткие огрызки справки по несколько предложений каждая.

Делаем вывод: Когда секретариат ВДС утверждает, что прикладываются усилия для обеспечения результативности процесса, это вполне может означать, что ни фига не будет делаться пять лет — и это даже в такой сравнительно простой задаче, как перевод подконтрольного им сайта.


В заключение кратко представим общую перспективу: 

  • Бахаи четверть века утверждают, что занимаются интенсификацией систематического роста. Т.е. община бахаи интенсивно растет, а значит, неизбежно и неуклонно увеличивается количество имеющихся в ее распоряжении ресурсов для перевода текстов.
  • Не все переводчики-бахаи 25 лет назад были глубокими стариками. Поэтому можно надеяться, что многие из них до сих пор живы и в твердой памяти. А это означает, что имеются специалисты, чье умение переводить тексты бахаи за четверть века отточилось до совершенства, и они щелкают любой сложности текст на раз. (Текст главного сайта по определению не может быть суперсложным и заумным, поскольку рассчитан на широкую аудиторию.)
  • 25 лет — вполне достаточный срок, чтобы родились, выросли и получили высшее лингвистическое образование новые переводчики-бахаи.
  • С прошлого века возможности машинной обработки текстов возросли колоссально, поэтому переводить стало проще. Те, кто в теме, подтвердят, что только за последний год качество переводов того же Google ощутимо выросло.
  • Сама переводческая деятельность бахаи, в теории, не должна была стоять на месте, и должны были накапливаться базы переводов, лексиконы и специфические знания.
  • Ну и просто за четверть века объем переведенных текстов бахаи рос, поэтому сейчас высока вероятность, что нужную вам цитату из Писаний уже раз пять до вас переводили на русский.
То есть, количество и качество переводов за 25 лет должно было увеличиваться лавинообразно. А тут свой самый главный официальный международный вебсайт бахаи пять лет не могут перевести.



Об особенностях перевода на русский смотрите наши статьи: «Как бахаи Толстого перевели» и
«Сколько нужно времени, чтобы перевести сайт бахаи на другой язык?»

И щелкайте по тегу «перевод» внизу статьи.

пятница, 17 июля 2020 г.

Турбо рост. Вовлечение изолированных верующих в деятельность.

Вниманию Национального Духовного Собрания бахаи России и не только его:

Недавно среди административных институтов Веры в России сформировалось понимание, что нужно оказывать техническую поддержку бахаи, проживающим удаленно от центров деятельности общины. Например, выделять средства на замену или ремонт техники, чтобы верующие могли принимать участие в различных видах деятельности дистанционно.

Это хорошо согласуется с тем, о чем Всемирный Дом Справедливости писал еще в 1964 году:
Каждое Национальное Собрание поэтому должно так сбалансировать свои ресурсы и гармонизировать свои усилия, чтобы Вере Божьей обучались не только те, кто легко доступен, но все группы населения, сколь бы не были они отдалены. …
Простые люди мира сего, — а они составляют подавляющее большинство населения, — имеют такое же право узнать о Деле Божьем, как и все остальные.
(Мы рассказывали об этом письме ВДС в нашем блоге.) 

турбо-страницыПоддерживаем стремление бахаи России и предлагаем им еще более эффективный способ вовлечения верующих, живущих в изолированных кластерах, там, где нет общины, или общины малочисленны.

Российский поисковик Яндекс создал сервис «Турбо-страницы». Он формирует облегченные версии страниц сайта, которые очень быстро открываются. Скорость загрузки турбо-страницы в 4 раза выше скорости загрузки обычной страницы. Если для городского жителя с быстрым подключением это может быть непринципиально, то для сельских районов такие страницы могут оказаться единственной возможностью людям пользоваться содержимым нашего сайта.

Для осуществления такой радости нужно-то лишь всё настроить со стороны сайта. Сам сервис бесплатный. Вот здесь Духовное Собрание могло бы проявить себя и оказать организаторскую или финансовую помощь для настройки турбо-страниц. Нужно найти специалиста, который бы выполнил настройку сайта. Платно или бесплатно — это уж как Собрание договорится. Если платно, то стоимость настройки обойдется не дороже чем замена одного электронного устройства у изолированного верующего. Зато ожидаемый эффект в сотни раз выше — ведь подключится к сайту не один человек.

Естественно, необязательно ждать, пока этот вопрос будет решен на уровне Национального Собрания. Другие институты Веры или отдельные бахаи могут предложить свою помощь. И не обязательно из России. Турбо-страницы будут работать и за пределами необъятной. Если кто-то готов разобраться с настройкой турбо-страниц или желает найти специалиста в этом вопросе, пусть и при посредничестве института Веры, напишите нам по адресу: bahai@email.ru

А вообще интересно получается: Национальное Собрание готово тратить тысячи рублей на одного человека, чтобы тот смог участвовать в деятельности бахаи. И упорно игнорирует возможность сделать так, чтобы у сотен и тысяч людей появился доступ к Писаниям бахаи и материалам об основных видах деятельности.

вторник, 14 июля 2020 г.

Первый курс Института Рухи. Усвоенный урок.

Обложка 1-й книги Института Рухи "Размышления о жизни духа"
Чему нас учит Институт Рухи?

Свершилось! Первая книга Института Рухи сегодня стала официально доступной в электронном виде! Ее можно скачать с сайта организации.

Почему это событие важное?
Дело в том, что Институт Рухи до мая этого года был принципиально против распространения своих книг в электронном формате. И только пандемия коронавируса нового типа, когда очное изучение книг в бумажном виде стало смертельно опасным, вынудила Институт Рухи сделать уступку и выложить на сайте одну из 14 книг. Естественно, не на русском, хотя и имеется версия сайта, рассчитанная на русскоязычную аудиторию. И вот сегодня, спустя два месяца с момента начала публикации книги в электронном виде, Институт соизволил выложить на сайте книгу и на русском.

Скачиваем, изучаем.

Какие получены уроки


Сам факт появления книги на сайте указывает на то, что в книге нет ничего магического, что бы улетучивалось при изучении книги в электронном виде, и требовало бы передачи именно «от сердца к сердцу» при посредничестве бумажного носителя. Поэтому сложно придумать четвертьвековому запрету на распространение электронных книг другое объяснение, кроме косности мышления и страха перед новыми технологиями в Институте Рухи. Прискорбно, что организация, призванная быть в авангарде распространения научения в общине бахаи, выглядит безнадежным ретроградом.

В пользу того, что кроме страха перед техническим прогрессом за запретом электронных книг Рухи ничего не стоит, косвенно свидетельствует фраза, сопровождающая появление книги на сайте института: «… просим, чтобы ни книга, ни какая-либо ее часть не загружались на другие сайты в Интернете или на облачные платформы хранения данных…» Даже сейчас институт не смог удержаться хотя бы от такой формы запрета.

Естественно, если вы захотите скопировать понравившуюся цитату из электронной книги и поделиться ею, например, через Скайп или в Фейсбук с друзьями, у вас это не получится. Институт Рухи уж постарался, чтобы осложнить вам жизнь. Копирование текста книги запрещено на техническом уровне.

То, что за много лет запрета электронных книг Институт Рухи так и не снизошел до объяснения своей позиции несмотря на недоумение многих бахаи, говорит о соответствующем отношении к верующим.

Хотя бы на примере нашего блога можно видеть, как на протяжении многих лет задавался вопрос о том, почему запрещено использование книг Института Рухи в электронном виде. Но так и не нашлось ни одного сотрудника института или других компетентных бахаи, кто ответил бы на этот вопрос. Неудивительно: какой институт, такое и отношение к дискуссии и у людей, связанных с ним. Видимо, так должна проявляться новая культура бахаи, воспитываемая в общине!

А уж то, сколько неудобства и проблем принесло отсутствие доступных электронных книг Рухи, и говорить не приходится. И вот теперь мы видим, что всё это не имело под собой никакой рациональной основы, никакого смысла.

И да, ведь необъяснимый, и как теперь стало очевидно — беспочвенный и бессмысленный запрет на распространение книг Рухи в электронном виде никуда не делся. Его лишь немного ослабили, швырнув нам первую книгу. А все остальные курсы Института Рухи как не были в свободном доступе, так и остаются недоступными для скачивания и последующего использования.
Список языков, на которых доступна книга Рухи-1
Фрагмент страницы
сайта ruhi.org

Национальные особенности


Отдельно нужно сказать про время появления на сайте перевода на русский книги «Размышления о жизни духа». Русский язык стал 12-м по счету, книга на котором была добавлена на сайт. Следующим стал вьетнамский. Так, к слову, во Вьетнаме Веру Бахаи разрешили только 12 лет назад. И вот книга на вьетнамском появляется одновременно с книгой на русском. Это красноречиво свидетельствует об уровне развития учебного процесса в русскоговорящих странах и о спросе на изучение книги на русском языке. Также это показывает нам отношение Русскоязычной коллегии бахаи по переводам и Института Рухи к потребностям русскоговорящих. Что было ими сделано для того, чтобы книга на русском появилась на сайте 14 мая вместе с книгой на английском и испанском, а не 14 июля — когда условия карантина практически повсеместно ослабляются, и острая необходимость именно в электронной книге начала спадать?


Вместо вывода. Какой урок нам преподал Институт Рухи?


За не один десяток лет, что предлагает свои курсы Институт Рухи, показано, как в общине может существовать иррациональный запрет, ничем не мотивированный, кроме страха перед новым. Также нам предоставили наглядный пример, как вопросы, потребности и удобство участников учебных курсов могут десятилетиями игнорироваться. И если такое вытворяет в общине бахаи организация, призванная учить передовому опыту, то тогда страшно подумать — на что способны ученики, прилежно усвоившие подобные уроки?


На странице сайта Института Рухи, где предлагается скачать книгу, помещена наполненная смыслом иллюстрация. Показаны люди, сидящие с опущенными головами. Ни у кого из них в руках нет ни бумажной книги Рухи, ни книги на электронном устройстве. Вот они сидят и грустно ждут, когда же в их сельскую местность завезут напечатанные книги Рухи.
Иллюстрация с сайта The Ruhi Institute
Иллюстрация с сайта Института Рухи



Также читайте в нашем блоге:

вторник, 16 июня 2020 г.

Рухи в массы!

Нам часто приходится здесь писать про основной движитель роста общины бахаи — процесс института.

Краткое содержание предыдущих серий:

  • В 1970-х годах в Колумбии разрабатывается система курсов для старшеклассников деревенских школ, известная ныне как Институт Рухи.
  • В 2005 году эта разработка принимается Всемирным Домом Справедливости в качестве основной последовательности учебных курсов для бахаи во всем мире.
  • Институт Рухи запрещает распространение своих книг в электронном виде. Институт Рухи никак не объясняет свой запрет. Разрешено использовать только бумажные книги.

Как сочетается повсеместно насаждаемое применение книг Рухи в качестве основных учебных материалов для развития потенциала общины бахаи, и одновременно с этим строжайший запрет на распространение и использование этих книг в электронном виде — понять невозможно.
Логотип Института Рухи на защитной маске


И тут жизнь подкидывает продолжение этого увлекательного сериала.

Случился глобальный кризис в области здравоохранения. И изучать книги тем единственным способом, который требовал Институт Рухи, стало смертельно опасно. Тут уже у самых восторженных бахаи начали бы возникать мысли о том, что может, что-то не так консерватории? Поэтому институтам Веры приходится как-то реагировать на новые обстоятельства…


Лед тронулся?


Уже достаточно давно существует сайт Русскоязычной коллегии бахаи по переводам. Содержание сайта обновлялось по паре писем Дома Справедливости в среднем раз в два года. Но тут вдруг в начале апреля коллегия на своем сайте выкладывает книги Института Рухи: 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8 (ч.3), 9 (ч.3), 10 (ч.1), 11 (ч.1).

И еще подростковые книги: Ветры подтверждения, Дух веры, Идти прямой стезей, Источник радости, Наблюдение и озарение, Проблески надежды, Размышление о числах, Сила Святого Духа, Учась совершенству.

Казалось бы, вот оно — счастье и торжество здравого смысла!

Но, по словам коллегии: «Книги Института Рухи и подростковые материалы были выставлены в интернете в качестве временной меры для институтов по подготовке и друзей, проводящих курсы и виды деятельности, и они не предназначены для перепубликования и широкого распространения». Во как! Выставлены в интернете не для широкого распространения — образец логики бахаи.

Более того, судя по книгам, Институт Рухи не разрешал распространять их и коллегии. Там на каждой странице книги помещена грозная надпись: «Не для распространения». Вот и получается, что коллегия распространяет книгу, которую распространять запретил владелец копирайта — Институт Рухи. Т.е., вообще распространять книги нельзя, но, если очень хочется, то можно?

А дальше сюжет стал закручиваться еще интереснее…


Следите за руками!


7 апреля 2020 года Национальное Духовное Собрание бахаи России отправляет всем бахаи страны письмо, в котором радостно обещает, что ну вот совсем скоро всем будет счастье и все смогут пользоваться книгами Рухи в электронном виде!

Обратите внимание на очередность:

Сначала на сайте Русскоязычной переводческой коллегии бахаи размещаются в свободном доступе книги Института Рухи и книги для занятий с подростками.

Затем Национальное Духовное Собрание бахаи России в своем письме всем верующим обещает, что:
Скоро у всех будет возможность пользоваться книгами института Рухи и подростковыми книгами онлайн. Все Учебные Советы и Региональные Советы получат ссылку, которой они смогут делиться с ведущими, вожатыми и учителями детских классов, где можно будет найти нужные книги.

Получается, что Собрание, уже зная о существовании работающей интернет-ссылки, не захотело сообщить о ней верующим. А вместо этого напустило тумана, мешающего всем желающим получить доступ к размещенным онлайн книгам Института Рухи. Ну не могут бахаи, обличенные властью, пересилить себя и указать верующим на возможность пользоваться книгами Рухи, даже когда такая возможность уже доступна!

Но не долго даже такая музыка играла! В Русскоязычной коллегии бахаи по переводам подумали, подумали, — а чего это бахаи будут пользоваться книгами института!? И через месяц убрали книги со своего сайта. Теперь там нет ни одной подростковой книги. Соответствующий раздел так и висит пустым:

Фрагмент страницы сайта Русскоязычной переводческой коллегии
"Не найдено" - такая надпись появляется, если попытаться перейти в раздел "Подростковые книги" на сайте коллегии


Из всех книг Института Рухи осталась только 3-я часть 8-й книги (Недоработка! Срочно убрать!). Зато от своих щедрот добавили 2, 4, 6, и 7 книги Рухи … на таджикском!

Фрагмент страницы сайта переводческой коллегии бахаи
Фрагмент страницы сайта коллегии

Правда, остается неясным, каким боком книги на таджикском имеют отношение к русскоязычной переводческой коллегии. Но какой-то смысл в действиях коллегии искать — дело гиблое.


Суверенный Рухи


Давайте посмотрим, как на практике реализуется «у всех будет возможность пользоваться книгами» и насколько реально в России получить эту саму ссылку на «нужные книги».

→ Поскольку контактные адреса учебных советов и Региональных Советов не имеются в свободном доступе, то приходится обращаться в Национальное Собрание за ссылкой.

→ Вас посылают к координатору учебного совета в вашем регионе. Который на самом деле член Вспомогательной Коллегии (Уже одно это многое говорит об осведомленности НДС в отношении ситуации на местах).

 При обращении по указанному адресу к члену Вспомогательной Коллегии, тот посылает вас к другому ЧВК, сообщив, что именно тот отвечает за предоставление этой ссылки. (Ага, видимо, ЧВК больше заниматься-то и нечем!)

 И вот вы уже пишите третье письмо по очередному адресу, чтобы всего лишь получить всем обещанную Национальным Собранием ссылку.

→ Но и это еще не всё! Этот ЧВК, который может находиться от вас за 1000 км., и которого вы могли ни разу в жизни в глаза не видеть, начинает решать, а вышли ли вы рылом, чтобы получить доступ ко всем обещанным книгам или нет? И если вас посчитают достаточно благонадежным, то вам милостиво пришлют индивидуальную (!) временную (!), на одну книгу ссылку, действующую только на период участия в учебном кружке.

Вот так на практике реализуется обещание Национального Духовного Собрания о том, что «у всех будет возможность пользоваться книгами института Рухи и подростковыми книгами онлайн».

Да, после длительной переписки с разными инстанциями, может быть, вы получите временный доступ к определенной книге Рухи. Но вам для этого придется потратить кучу времени и, возможно, поучаствовать в нарушении российского законодательства…


Когда любят трудности (жить без них не могут!)


Можно было бы давно выложить в свободном доступе книги Рухи, чтобы способствовать интенсивному росту общины бахаи. Например, разместить на сайте Международной библиотеки бахаи, на сайте Института Рухи, на национальных сайтах бахаи, на сайтах переводческих коллегий, на сайтах издательств бахаи — подходящих площадок масса.

А можно сделать как-нибудь так:

В идеале, конечно хорошо, когда вы задолго до начала занятий тщательно планируете открытие кружка по изучению книги Рухи или подростковой книги. Но на практике обычно всё происходит под влиянием момента, и нужно начинать изучение книги на пике первичного энтузиазма участников. И тут вместо того, чтобы вам помочь в этом, институты Веры вынуждают вас вступать в длительную бюрократическую переписку и отфутболивают вас от одной инстанции к другой. И даже, если в конце концов вам пообещали организовать доступ к книге, вы сначала должны предоставить Институту Рухи через местного координатора имена и адреса электронной почты, по которым каждому участнику выдадут уникальную временную ссылку на период занятий. Вот вы и попробуйте сначала объяснить потенциальным участникам, а потом собрать у них всех согласие на обработку персональных данных как местным координатором, так и иностранной организацией. И все это дистанционно в условиях карантинных ограничений. Без такого согласия будет нарушение закона. А бахаи ведь не должны нарушать законы, верно? И потом еще нужно собрать эти самые данные. Да, кстати, а сервер Института Рухи, где эти данные будут храниться, находится на территории Российской Федерации, как это регламентирует другой закон? Ведь Институт Рухи, как организация бахаи, не нарушает законы, да?

Вот, только преодолев такие искусственные трудности, вы сможете начать кружок, если к тому времени еще останутся желающие заниматься. А если у вас еще нет сформированной группы, и вам книга понадобилась для самоподготовки, чтобы организовать эту группу, или вы просто захотели вспомнить что-то из ранее изученного, а бумажной книги у вас под рукой нет, или вы захотели воспользоваться переводом цитаты из Писаний, имеющимся в новой книге Рухи № … — с вами даже переписываться никто не станет! Никакой книги вы не получите. Плевать Институту Рухи на ваши потребности и потребности других бахаи на местах.

Вот такой удивительный выбор:

Можно просто разместить файлы с книгами Рухи на сайте.

Но вместо этого запрещают пользоваться этими книгами в электронном виде и тем более распространять их в таком виде. На каждой книге помещают надпись: «Не для распространения». Тратят ресурсы на создание и поддержание секретной системы ограниченного доступа к книгам в электронном виде. Заставляют бахаи тратить средства на приобретение бумажных книг. Отрывают членов Вспомогательной Коллегии от выполнения их обязанностей и припрягают для бюрократической работы, которая сводится к ограничению доступа к электронным книгам.


А что Институт Рухи?


Давайте обратимся к виновнику всего это веселья — Институту Рухи. Естественно, каких-либо объяснений, почему нельзя распространять и пользоваться книгами Рухи в электронном виде, от него не дождаться. Но, спасибо коронавирусу! — других заступников у бахаи не нашлось — Институт Рухи соблаговолил 14 мая выложить на своем сайте файл с 1-й книгой Рухи «Размышления о жизни духа» (Подробнее читайте в «Впервые курс Института Рухи стал официально доступен онлайн!»). Естественно, только на английском и испанском, хотя давно имеется русскоязычная версия сайта, а в России эту книгу вот уже четверть века изучают на русском.

Посыл легко и ясно читается: Если вы не знаете английский, испанский или таджикский, то и Рухи не для вас — унтерменшей!

Через месяц, в момент написания этой статьи, Институт Рухи добавил на своем сайте копии книги еще на трех широко распространённых в России языках: гуджарати, бенгальском и итальянском (это при том, что, например, итальянской версии сайта Рухи вообще нет).

Фрагмент страницы сайта Института Рухи, где предлагается скачать книгу "Размышления о жизни духа"
Фрагмент страницы сайта Института Рухи, где предлагается скачать книгу "Размышления о жизни духа"
В итоге мы имеем привычную для общины бахаи культуру открытости и сопровождения людей на пути служения, когда все получили возможность пользоваться книгами института Рухи и подростковыми книгами онлайн. Изучайте книги Института Рухи с энтузиазмом и дистанционно, на любом удобном для вас языке!



Также смотрите наши публикации:

пятница, 7 сентября 2018 г.

Что происходит в тишине библиотеки бахаи?



Итак, давно анонсированное обновление сайта библиотеки бахаи (Baha’i Reference Library) и размещение онлайн новых переводов из Писаний Бахаи свершилось. Давайте разбираться в деталях.


Сначала о стиле, как было подано это достижение


Служба новостей мира бахаи выдала новостную статью «Запущен новый механизм для публикации священных Писаний Бахаи». Полистайте прошлые публикации СНМБ, например, где размещены подкасты с записью бесед с Советниками, фотографии, цитаты из высказываний участников событий. В данной же статье ничего подобного вы не найдете. Статью в таком виде можно было сделать «на коленке», имея перед собой лишь тексты послания к Ризвану и сайт библиотеки. Никаких цитат из слов веб-разработчиков сайта или архивистов и переводчиков. Все эти труженики — реальные люди — благодаря которым все было сделано, не получили возможности высказаться, или не захотели ничего сказать.

Статья получилась формальная, склеенная из переставленных слов послания к Ризвану и пары предложений описательного свойства. Новость о сотне новых священных Писаний и значительно усовершенствованном сайте достойна большего, чем семь сухих строчек.


Теперь по содержанию


Сначала давайте посмотрим, какие тексты не были добавлены. Это Писания Баба и работы Шоги Эффенди. Не добавили их даже в свете писем Всемирного Дома Справедливости на тему подготовки к двухсотлетию со дня рождения Баба. Впрочем, тут надо отдать должное последовательности бахаи — никто и не обещал доступа к полумиллиону строчек Писаний Мученика-Провозвестника. Тема закрытая.

А что же добавили? В новостной статье пишется, что новая функция библиотеки, анонсированная в послании Дома Справедливости к Ризвану, стала доступна онлайн. Утверждается, что новый функционал позволит выдержки или Скрижали из писаний Веры Бахаи, которые переводятся во Всемирном Центре Бахаи, размещать онлайн по мере их готовности. Но дело в том, что этот сайт уже лет 30 и так размещает тексты Писаний онлайн. Возможно, и это надо было бы пояснить, что имеется ввиду нововведение, позволяющее делать доступными отдельные кусочки перевода, как только те прошли окончательное утверждение. Конечно, это всего лишь, наше предположение. Если оно верное, тогда становится понятно, почему цитаты публикуются без всякой видимой системы. Может быть, имеется внутренняя система учета, которая позволяет посвященным переводчикам и архивистам во всем этом разбираться. Жаль, что сторонним исследователям (т.е. нам с вами) от этого всего мало пользы.

Далее в статье утверждается, что посредством новой функции стали доступными аж 109 текстов, включая избранное из работ Бахауллы и Абдул-Баха на английском языке и оригиналы на персидском.

Если зайти на сайт библиотеки бахаи, то все разделы, где появились новые тексты, отмечены кружочком.

Обновления на сайте библиотеки бахаи


Это удобно. Проблема в том, что, заглянув в каждый раздел и посчитав количество новых текстов, у вас получится, наверное, 102. Ну, может быть, 103, если вы посчитаете в одном месте два перевода, сделанных в разное время, как два текста. И больше сотни у вас выйдет только в том случае, если вы будете считать в одном документе 12 бесед как 12 текстов, а не один, а в сборнике для Советников пересчитаете все 33 цитаты, а не посчитаете компиляцию как один документ, как это надо бы по уму сделать.

В общем, цифра 109 легко не получается. Есть вариант, что в персидской части сайта размещены тексты, которые не были добавлены в английскую версию, и вместе с которыми и выходит нужное число.

Но дело не в соответствии с заявленной цифрой, а в самом количестве. Давайте попробуем его оценить. 100+ текстов из 7000 Скрижалей Бахауллы и 15000 Абдул-Баха? И все это после ожидания в несколько лет и еще 4 месяцев ожидания после анонса? Из «новых томов писаний бахаи, переведенных на английский язык», как было объявлено в анонсе? Хотя еще три года назад в послании к Ризвану говорилось, что «интенсифицируются усилия по методичному занесению в каталог и индексации содержания тысяч Скрижалей». Вспоминается выражение о том, что гора родила мышь.


А что это за 109 текстов?


Довольно многие из них представляют собой всего одно предложение! И среди них встречаются, например, такие, как вот по этой ссылке.

«Байан был заменен Китаб-и-Агдас; в силе остались лишь законы, подтвержденные и упомянутые в Китаб-и-Агдас». 
(Абдул-Баха) 

Эта строчка была опубликована в Китаб-и-Агдас четверть века назад и давно доступна читателю уже на самых разных языках. (См. Китаб-и-Агдас, п.108)

Какой смысл публиковать ее сейчас отдельно? И опять, как в Китаб-и-Агдас, ни словом не упомянуть из какой Скрижали она взята и по какому случаю и в каком контексте использовалась. Т.е. ценность такой публикации нулевая. И это не единичный случай.

Или вот, два предложения про Индию. (См. ссылку) Между ними многоточие, т.е. порезали даже два предложения. И никаких сведений о дате, адресате послания, контексте.

Также показательна свеженькая компиляция для Советников. Она вообще недоступна в «новой функции» библиотеки. Вывешен только PDF файл.

Компиляция текстов бахаи, подготовленная для Советников


На сайте пишут, что читать онлайн и возможность полнотекстового поиска станут доступны со временем. Хотя после конференции прошло уже 4 месяца. Впрочем, такое же «со временем» можно встретить и в отношении другой компиляции, которая появилась на сайте только в PDF формате год назад. (Кстати, никому не интересно перевести на русский тексты про Машрикул-Азкары?)

Но вернемся к сборнику для Советников. В нем не только вновь переведенные цитаты, а тексты из давно опубликованных книг, например, таких как «Скрижали, явленные после Китаб-и-Агдас » и «Прожить жизнь по вере».


Вот и получается, что необходимо как-то объяснить заявление о 109 текстах, ставших доступными «посредством новой функции». (Пишите свои варианты в комментариях к этому посту.)


Цитаты


Кстати, про цитирование. Вот цитата с одной страницы сайта:

Extract from a Tablet of ‘Abdu’l-Bahá

Shouldst thou recite any of the revealed prayers, and seek assistance from God with thy face turned towards Him, and implore Him with devotion and fervour, thy need will be answered.

(Additional Tablets, Extracts and Talks)

www.bahai.org/r/008868127 

И как ее использовать? Где ссылка на первоисточник? Так и писать в научной работе «Цитата из какой-то Скрижали Абдул-Баха, что в Дополнительных Скрижалях, выдержках и беседах»? И от избытка чувств добавлять р-р-р/008868127? Жаль, что культура цитирования никогда не была сильной стороной Всемирного Центра Бахаи. Не видно улучшений в этом плане и с введением нового функционала на сайте.


Но в целом, сайт библиотеки безусловно стал лучше. С текстами стало удобнее работать, как стало больше и самих текстов. Функционал сайта стал сравним с популярными частными программами бахаи для изучения текстов, такими как «Океан» и Interfaith Explorer, и которые радуют исследователей уже не первое десятилетие.



***

Будем надеяться, что очередной шаг Всемирного Дома Справедливости в сторону еще большей доступности текстов Веры Бахаи побудит и русскоязычные институты Веры шевелиться в этом направлении. Например, Национальное Духовное Собрание России могло бы уже сейчас перестать запрещать размещать в интернете на русском языке Святые Писания и письма Дома Справедливости.


Также по теме смотрите нашу публикацию «Самое вкусное в Послании к Ризвану»

пятница, 18 мая 2018 г.

Исключительная ответственность

Фото Copyright © Bahá'í International Community


9 октября 2015 года отдел секретариата Всемирного Дома Справедливости одному Национальному Собранию адресовал письмо, в котором рассматривалась тема общения в интернете и создания сайтов бахаи.

Предлагаем поразмышлять о некоторых моментах из этого письма от 9 октября 2015 года. Текст письма секретариата Всемирного Дома Справедливости доступен в библиотеке Bahá’í Reference Library (на английском).


В письме много интересного. Можно рекомендовать его для самого внимательного изучения. Увы, ограничения публикации в блоге не позволяют обсудить весь текст письма. Остановимся на самом интересном для нашей тематики.

Дом Справедливости пишет, что верующие при создании своих сайтов захотят избежать таких аспектов, которые находятся в исключительной ответственности институтов Веры. Это, в частности, формирование обширных онлайн коллекций Писаний и посланий Дома Справедливости.

Разумно. Только тут неизбежно возникает вопрос: — А вообще за каким бесом верующим могло бы понадобиться составлять обширные коллекции Писаний и посланий Дома Справедливости?

Всё просто — верующие создают коллекции текстов тогда, когда потребность в такого рода информации не удовлетворяется институтами Веры.

Например, представьте, если бы хоть один русскоговорящий институт Веры на планете дорос бы до исполнения своей исключительной ответственности и создал бы всестороннюю коллекцию авторитетных текстов. Ну вот зачем бы тогда в «Архивах — память общины» нужно было бы дублировать такую работу и тратить время на создание аналогичной онлайн коллекции? Никакого смысла. Поэтому мы бы такого постарались «избежать» и без рекомендаций Всемирного Дома Справедливости.

И самое вкусное — «Архивы — память общины» вовсе не претендует на особую роль в плане предоставления доступа к авторитетным текстам. Наоборот, мы много лет приглашаем институты Веры к сотрудничеству. Увы, пока ни один из них не проявил готовности к общению. Скорее заметно обратное. А довольно часто возникают и прямые запреты на размещение того или иного текста в интернете.

Но вернемся к письму ВДС. Из него никак не следует, что Дом Справедливости запрещает отдельным верующим создание коллекций Писаний и документов в сети. Боле того, ВДС поясняет, что на этом поприще роль институтов не в неуместных запретах. Их руководство должно быть направлено на то, чтобы избежать «путаницы и ошибочного информирования».

Это очень важное уточнение. Ведь когда верующий обращается в Национальное Собрание за текстом какого-нибудь письма Дома Справедливости или его служб, человек как раз пытается прояснить что-то и получить точную информацию. Если же Национальное Собрание, по обыкновению, посылает верующего лесом, то человеку приходится поступать по своему усмотрению и на основании имеющейся, часто отрывочной, информации. Поэтому лучший способ избежать путаницы и ошибочной информации — это предоставление верующим доступа к обширному руководству, заключенному в Писаниях и текстах институтов Веры. (Рекламная вставка: пользуйтесь базой знаний «Архивы — память общины»!)

Всемирный Дом Справедливости заканчивает свое письмо размышлениями о важности использования подобающего языка в онлайн коммуникациях. Дом Справедливости призывает верующих придерживаться высокого стандарта бахаи и сознательно стремиться следовать «этикету самовыражения, достойному грядущей зрелости человеческой расы».

В стык к этому любопытно выглядит одна подробность: Чтобы иметь возможность здесь цитировать из этого письма по официальному переводу, в Национальное Духовное Собрание бахаи России был отправлен запрос, имеется ли русский текст. Естественно, Собрание оставило обращение без ответа. Как обычно. Видимо, такой он этикет бахаи в представлении Национального Духовного Собрания. Исключительный.



Также смотрите недавнюю статью о пагубности сокрытия текстов с руководством «К вопросу об участии бахаи в общественных дискурсах».

UD октябрь 2020: Полныйтекст письма ВДС размещен на сайте «Архивы — память общины», а НДС России так и не снизошло до ответа на наш вопрос. 

воскресенье, 13 мая 2018 г.

Самое вкусное в Послании к Ризвану


Иллюстрация с сайта Bahá’í Reference Library


Мы уже не первый год в блоге публикуем некоторые предложения к обсуждению по тексту посланий к Ризвану. Сейчас вышло новое послание к Ризвану и появилась возможность обсудить его текст. Поскольку наш блог в первую очередь посвящен архивной деятельности и всему, что с ней связано, то естественно, что самый интересный абзац в послании это про онлайн доступ к первоисточникам.

Помещаем здесь этот абзац целиком:

Авторитет Веры в различных пространствах, где разворачиваются дискурсы, намного укрепился благодаря ее официальному присутствию во всемирной сети интернет, — присутствию, которое столь значительно возросло благодаря запуску многочисленных национальных интернет-сайтов и дальнейшему развитию семейства сайтов, связанных с Bahai.org. Это имеет огромную ценность как для провозглашения, так и для защиты Веры. Всего за несколько дней широкая глобальная аудитория проявила интерес к тщательно разработанным материалам о Вере, которые были размещены на сайте, посвященном двухсотлетию, и одновременно обновлялись на девяти языках и которые сейчас дополнены страницами отдельных стран, где демонстрируется разнообразие проходившего празднования. Уже далеко продвинулись планы по введению новой функции на сайте Справочной библиотеки бахаи, что позволит со временем размещать в сети до этого не переводившиеся и не издававшиеся отрывки или Скрижали из Святых Писаний. Наряду с этим, в грядущие годы появятся новые тома Писаний Бахауллы и Абдул-Баха, переведенные на английский язык.



А теперь давайте подробно, по каждому предложению.

Авторитет Веры в различных пространствах, где разворачиваются дискурсы, намного укрепился благодаря ее официальному присутствию во всемирной сети интернет, — присутствию, которое столь значительно возросло благодаря запуску многочисленных национальных интернет-сайтов и дальнейшему развитию семейства сайтов, связанных с Bahai.org.


Иными словами, Всемирный Дом Справедливости признает, что бахаи до недавнего времени упускали многие возможности для развития, предоставляемые интернет, и только теперь очнулись.

Ну, судя по тому, что переводчики-бахаи в этом послании перевели World Wide Web как «всемирная сеть интернет», то да, информационные технологии — это не самая сильная сторона бахаи (шутка).

А если серьезно, то вызывает сомнения существование связи между укреплением авторитета Веры и ее возросшим присутствием во всемирной сети. Так еще в 2005 году Николас Дж. Карр в своей книге «Блеск и нищета информационных технологий» довольно убедительно показал, что уже тогда информационные технологии перестали давать конкурентные преимущества. В отношении ИТ, как и с другими технологиями, важен этап начального внедрения. Так если вы одни из первых установили на мануфактуре паровую машину, то это дает вам преимущества перед конкурентами, которые еще не задумывались о механизации. А когда век пара уже в самом разгаре, вы поставьте хоть десять паровых машин, вашу фабрику это не сильно выделит среди всех других. Зато, если вы перейдете на электричество — тогда вы опять всех обгоните. До тех пор, разумеется, пока электричество не будет у каждого и станет просто частью инфраструктуры.

Поэтому в современном мире довольно странными выглядят утверждения о том, что что-то там стало у организации лучше благодаря ее присутствию в интернет.

Это все равно что в центре города сейчас бахаи, вдруг, выйдут в соседство и по Михалкову начнут:

— А у нас в квартире газ!
А у вас?
А им в ответ:
— А у нас водопровод!
Вот!

Хотя, в наш постиндустриальный век на фразу про газ в квартире могут и МЧС с антитеррористической группой вызвать.☺


Следующие два предложения в этом абзаце:

Это имеет огромную ценность как для провозглашения, так и для защиты Веры. Всего за несколько дней широкая глобальная аудитория проявила интерес к тщательно разработанным материалам о Вере, которые были размещены на сайте, посвященном двухсотлетию, и одновременно обновлялись на девяти языках и которые сейчас дополнены страницами отдельных стран, где демонстрируется разнообразие проходившего празднования.

Смысл их довольно очевиден. Здесь, как часто бывает с текстом послания к Ризвану, интересно поразмышлять, а к кому обращается Дом Справедливости в этих строчках?

Если перед этим говорилось про национальные вебсайты и сайты, связанные, с Bahai.org, то они обычно находятся вне зоны ответственности и влияния отдельных верующих или институтов Веры, кроме НДС и структур ВЦБ. А уж сайт, посвященный двухсотлетию и подавно управляется из Всемирного Центра. Поэтому можно считать, что эти два предложения обращены, прежде всего, к Национальным Собраниям и администраторам Bahai.org+. Дом Справедливости поощряет их этими словами. А для всех остальных это пример, как можно поступать. Последователям и подражателям мы бы предложили здесь обратить особое внимание на два момента. Материалы сайта, пишет Дом Справедливости, тщательно разработаны. И, раз опубликованные, не остались забытыми и заброшенными, а обновлялись и дополнялись.

Ну и самое интересное по нашей теме заключено в следующих строчках:

Уже далеко продвинулись планы по введению новой функции на сайте Справочной библиотеки бахаи, что позволит со временем размещать в сети до этого не переводившиеся и не издававшиеся отрывки или Скрижали из Святых Писаний.

Про то, что перевод Bahá’í Reference Library как «справочная библиотека» — неудачный вариант, мы уже говорили в статье «Писания онлайн: двойной юбилей».

То, что идет работа по введению новой функции на сайте, которая позволит размещать в сети до этого не переводившиеся и не издававшиеся тексты — можно только приветствовать! Правда, фраза «далеко продвинулись планы по введению новой функции» может означать что угодно. Среди веб-разработчиков ходит много шуток на тему подобных расплывчатых формулировок о промежуточных отчетах по работе над проектом. ☺

Что до возможности размещать в сети не переводившиеся и не издававшиеся тексты, мы этот вопрос довольно подробно исследовали в нашей статье «Авторитетно, вполне конкретно: “неприоритетно!”» пять лет назад. Желающие могут перечитать.

Здесь интересно, что ВДС ставит возможность размещения в сети текстов в зависимость от готовности сайта, а не от оцифровки первоисточников.

И даже когда новая функция на сайте будет введена, тексты станут «со временем размещать». Не написано «разместят» или «это позволит разместить в сети тексты».

В этом предложении также можно обратить внимание на такую деталь, как слово «отрывки». Отрывки из Святых Писаний ранее не переводившиеся и не издававшиеся. Напрашивается вопрос, а почему отрывки, а не сразу целиком текст?

Как бы то ни было, сайт библиотеки действительно пополняется новыми текстами. Видно, что о ней не забыли.

Ну и в завершении Дом Справедливости пишет:

Наряду с этим, в грядущие годы появятся новые тома Писаний Бахауллы и Абдул-Баха, переведенные на английский язык.

Что ж, хорошо. Будем ждать. А вот Писания Баба, даже несмотря на приближающееся двухсотлетие со дня рождения, нам не обещают.



воскресенье, 11 декабря 2016 г.

Заря книгопечатания бахаи



...В работе по обучению Вере невозможно достичь продвижения без надлежащей литературы...
Шоги Эффенди


…Администрация Дела должна следить за тем, чтобы не допустить жесткости, мешающей и стесняющей силы, высвобождаемые Его Откровением. … имеющимся сегодня ограничениям, налагаемым на публикацию литературы бахаи, будет обязательно положен конец.
(Мировой Порядок Бахауллы, с.9)




Четверть века назад издательский комитет бахаи СССР в предисловии к новому журналу писал: «Понимая важность быстрой передачи Священных слов в руки верующих, издательский комитет принял решение об издании настоящего журнала, главная цель которого — печатать новые переводы книг до их книжного воплощения».



И далее — «”Заря” будет издаваться по мере накопления материала, предполагаемый объем каждого выпуска — 4 печатных листа… Тираж небольшой — две тысячи, и способ распространения — через Местные Духовные Собрания».



Прошло двадцать пять лет:


  • Нет СССР.
  • Альманах «Заря» не выпускается.
  • А быстрая передача Священных слов, о которой упоминалось в предисловии, стала невозможной. Даже несмотря на появление такой штуки, как Интернет. Складывается впечатление, что у принимающих решения мышление так и осталось в до интернетовской эпохе, во времена СССР. Но, впрочем, вот ведь тогда люди писали, что понимают важность быстрой передачи текстов. Теперь, судя по всему, не понимают.
  • Печатать переводы до книжного воплощения?! Это сегодня вообще воспринимается святотатством. Имеется множество случаев, когда запрещали распространять электронные книги, то что уж говорить о переводах, еще не оформленных в виде книги! И журналов сейчас нет, да и периодических вестников у бахаи почти не осталось.
  • «Небольшие» тиражи в 2000 теперь кажутся фантастикой, и это слово уместно заключать в кавычки. Ведь в наше время крупным у бахаи считается тираж в 500 экземпляров.
  • Способ распространения — через Местные Духовные Собрания? Пожалуй, это единственное, что через 25 лет мало изменилось. За последние десятилетия количество МДС постоянно уменьшается. Еще немного такой тенденции, и их останется примерно столько, сколько было в самом начале появления Веры Бахаи в СССР.



Всемирный Дом Справедливости в Wellspring of Guidance писал:
В этом веке бахаи имеют преимущество перед остальным человечеством благодаря доступу к Божественному Откровению, которое, подобно мощному прожектору, проливает свет на множество проблем, неразрешимых для современных мыслителей...


Доступ оказался строго ограниченным.



И в завершении про символичное название журнала. Вот один из первых журналов бахаи на русском языке назывался «Заря». В словаре к этому слову дается такое определение:


Заря — яркое освещение горизонта перед восходом и после захода солнца.


Неужели день закончился, и мы погружаемся в темные времена?

заря


понедельник, 9 марта 2015 г.

Уникальное явление

Вы обратили внимание на статью, недавно опубликованную на сайте Службы новостей мира бахаи? Речь идет, конечно, о новости «Превосходная коллекция литературы бахаи обретает дом» 
Личная библиотека Хасана Бальюзи в соответствии с его завещанием стала основой фонда открывшейся в Англии 12 февраля 2015 библиотеки бахаи. За 35 лет, прошедших после смерти Хасана Бальюзи, книжный фонд пополнялся и теперь насчитывает около 10000 наименований. 
А вы заметили, как один из самых авторитетных ученых-бахаи, Мужан Момен, на самом главном сайте бахаи сумел высказать свое фи в отношении того, как у бахаи обстоят дела с доступом к знаниям?
Он свое мнение упаковал в такую элегантную обертку, сказав о библиотеке: «В настоящий момент это уникальное явление в мире, вы нигде больше не сможете получить доступ к такому количеству материалов бахаи, со столь широким охватом и столь глубоких».
Бальюзи, конечно гигант, никто не спорит. Речь о том, что, хоть и с дополнениями, но по существу личная коллекция 35-летней давности оказалась самой лучшей библиотекой, которую только может предложить община бахаи людям!
Поясним. Библиотека в Англии:
  • 30 лет не могли найти для нее помещение.
  • Имеет основной книжный фонд 35-летней давности.
  • Всего в библиотеке примерно 10000 книг. Конечно, книга книге рознь. И нельзя о библиотеке судить только по количеству книг. Одна редкая книга может превзойти по ценности сто тысяч книг. Но чтобы поместить библиотеку с таким количеством книг хоть в какой-то контекст, полистайте наугад сайты … российских сельских библиотек. Например, у межпоселенческой библиотеки им.К.С.Черканова книжный фонд в 5 раз больше, да еще музей медведя в придачу имеется. А еще интереснее — посмотрите сайты приходских библиотек в провинциальных городках. И обратите внимание на комплектование этих православных библиотек. И там уже решайте, 10000 книг – это много или мало для самой лучшей библиотеки. И вот вам еще для размышления и сопоставления: только русскоязычных книг на тему бахаи у нас числится уже с полтысячи.
  • Опять про контекст. В отличии от некоторых обычных сельских библиотек, у самой-самой библиотеки бахаи вебсайта нет. 
  • О библиотеке Бальюзи не случайно говорится, что книг в ней примерно 10000 шт. Это так потому, что у библиотеки нет каталога. За 35 лет существования этого богатейшего собрания, каталог составить так и не удосужились. 
  • Библиотекаря, впрочем, в библиотеке тоже нет. Ищут сейчас волонтера. Доступ в библиотеку по предварительной договоренности.
 
И если вот всё это по словам Мужана Момена «уникальное явление в мире, вы нигде больше не сможете получить доступ к такому количеству материалов бахаи, со столь широким охватом и столь глубоких», то представляете, как всё плохо у бахаи обстоит с остальными библиотеками и архивами?!
Может быть, ученый такую фразу ляпнул на эмоциях после долгожданного открытия библиотеки, ведь он был помощником Бальюзи. К тому же, академические ученые иногда позволяют себе быть не от мира сего. Но, с другой стороны, маловероятно, чтобы известный и серьезный ученый так оговорился, а не специально сформулировал фразу таким образом, чтобы она проскочила мимо редактора официального новостного сайта бахаи.
Здесь интересно посмотреть, как это проглотил его собрат по цеху, Роберт Стокман, также историк-бахаи, автор многочисленных книг, работающий в непосредственном соприкосновении с Национальным архивом бахаи США. В своей статье о новой библиотеке он сухо пишет, что «… по словам д-ра Момена, который отметил, что …» и далее идет цитата про уникальность. Роберт Стокман прекрасно знает, как обстоят дела с доступом в книгохранилища бахаи.
Также читайте о библиотеке Бальюзи:
Еще про библиотеки бахаи:

суббота, 26 июля 2014 г.

Базовый принцип


Задача


Довольно часто возможны ситуации, когда какое-нибудь Национальное Духовное Собрание либо не отвечает, либо не может дать положительный ответ на письмо «Архивы – память общины». Чтобы обойти эту ситуацию и предложить привычную для Собрания форму коммуникации «отдельный верующий – НДС» была предпринята попытка обращаться в НДС не от имени BahaiArc, а от лица отдельного верующего, проживающего на территории юрисдикции Собрания.



Оставалось всего лишь найти отзывчивых людей в русскоговорящих странах, которые бы согласились переслать наш запрос в свое Национальное Духовное Собрание.



По сути, мы попытались реализовать базовый принцип функционирования общины бахаи – возможность связи с административными институтами Веры. Вот, что у нас получилось…



Что мы сделали


Год назад на странице «Архивы – память общины» в Фейсбуке мы начали публиковать обращения за помощью. В объявлениях просили оказать содействие и помочь связаться с Национальным Духовным Собранием в русскоговорящей стране.



За год было опубликовано более 25 призывов о помощи. Большинство из них представляли собой короткие, красочно оформленные объявления, размещенные на странице в Фейсбук. В объявлениях указывался адрес электронной почты для связи. Текст мог различаться, но был примерно следующего содержания: «Нужно отправить запрос от лица отдельного верующего в Национальное Собрание русскоговорящей страны. Кто может помочь? Отзовитесь по: bahai@email.ru»


Отклик


За год всего три человека отозвались и предложили свою помощь связаться с Национальным Собранием. В общей сложности ими было отправлено четыре запроса в Собрания.



Два из отправленных писем осталось без ответа.



На один запрос Национальное Собрание отказалось отвечать, сославшись на то, что запрос пришел от верующего, проживающего вне территории юрисдикции Собрания. (Мы такое развитие событий предполагали и описали в нашей статье «Величайшая потребность».) К Собранию здесь придраться невозможно — оно формально всё сделало правильно. Остается только пожалеть о том, что в той стране не нашлось ни одного отзывчивого бахаи, который бы откликнулся на наш призыв о помощи и переслал бы запрос в НДС от своего имени.



На четвертое письмо был получен положительный ответ. Но по неизвестным нам причинам Собрание посчитало нужным включить в текст ответа определенную рекомендацию, адресованную верующему, который по нашей просьбе отправлял запрос. Эту рекомендацию можно по-разному истолковывать, и мы посчитали, что будет правильным не обращаться к этому верующему за помощью в следующий раз.



Если кратко, то получилось следующее:

  • На 25+ призывов о помощи откликнулось три человека.
  • Из 4 писем в Национальные Собрания 2 остались без какого-либо ответа. 
  • В ответ на одно письмо последовал формальный отказ отвечать.
  • На одно письмо был получен положительный ответ.
 
Мы искренне благодарим всех бахаи, которые откликнулись на наши призывы и предложили свою помощь связаться с национальными институтами Веры!  



Отдельной строчкой


Особняком приходится письмо одного верующего. Человек написал, что прочитал наше объявление о необходимости наладить контакт с Национальными Собраниями. Он уверил, что мы можем писать на русском языке в их секретариат, и указал адрес электронной почты. Мы написали от имени «Архивы – память общины» в это Национальное Собрание и моментально получили ответ, причем – положительный.



Письмо этого человека показывает, как небезразличные люди могли бы среагировать на наши призывы о помощи, даже если сами ни в коем случае не хотят или не могут лично помочь переслать запрос в НДС. Хотя такой ответ не совсем то, о чем мы просили, и не может удовлетворить имеющуюся необходимость в переписке с Национальными Собраниями. Но действия этого человека безусловно говорят об его отзывчивости и желании совершать позитивные поступки. И эти действия принесли некоторый положительный результат. Спасибо!


Вывод


Целый год к бахаи обращались за помощью – переслать запрос в национальный административный орган общины бахаи. Просьба полностью находится в рамках, принятых у бахаи административных процедур, и при этом апеллирует к таким положительным человеческим качествам как отзывчивость, – качествам, которые бахаи декларируют как похвальные и, якобы, стремятся в себе развивать. Полученный отклик несопоставим с количеством призывов о помощи, равно как и потребностям в получении этой помощи.



На основе этого можно сформулировать следующий вывод: Просить бахаи даже о простейшей помощи представляется делом малоперспективным. Никому не рекомендуем. 





«... одна из жизненно важных функций Национального Духовного Собрания состоит в том, чтобы постоянно быть в курсе местных условий общин и стремиться, через личные контакты и регулярную переписку, индивидуально и коллективно направлять друзей во всех их действиях».
Из письма от имени Хранителя к одному из верующих, 30 января 1938 г.


 
«Нет задачи более насущной, чем обеспечение полного согласия и товарищества среди друзей, особенно между Местными Духовными Собраниями и индивидуальными бахаи. Местные Духовные Собрания должны возбуждать доверие в членах общины, те же в свою очередь должны выражать готовность полностью подчиняться решениям и руководству Местного Духовного Собрания: те и другие должны научиться сотрудничать и понимать, что институты Дела могут эффективно и постоянно действовать только через сотрудничество такого рода».
Из письма, написанного от имени Шоги Эффенди одному верующему, 28 октября 1935 г.
 
Также на эту тему: «Величайшая потребность»

воскресенье, 6 апреля 2014 г.

Писания онлайн: двойной юбилей


7 апреля 1994 года было объявлено о создании FTP сайта с Писаниями и другими документами бахаи. На сайте был размещен список названий публикаций с ссылками на файлы с текстами. Таким образом в сети появился официальный ресурс Всемирного Центра Бахаи, где можно было скачать тексты основных книг бахаи.



Интересно, что на тот момент было решено не использовать в электронных текстах диакритические знаки, чтобы облегчить совместимость с различными программами для просмотра текстов и машинного поиска. Но собирались по мерее развития программных средств перейти к использованию транслитерации. Например, на недавно открывшемся сайте ВДС, диакритические знаки уже используются.


Итак, с момента открытия FTP сайта исполняется 20 лет! Это юбилей номер раз.


Юбилей номер два


В этом году библиотеке бахаи The Bahá’í Reference Library в ее нынешнем виде исполняется 10 лет. Летом 2004 года было объявлено о создании сайта электронной библиотеки бахаи. См. "Новый сайт предлагает большую коллекцию писаний бахаи"



О дизайне

О сайте и его роли мы писали в статье «Не подскажите, как записаться в библиотеку бахаи?»  Здесь несколько подробнее расскажем о его устройстве. По-видимому, сайт построен без использования системы управления содержанием. Это означает, что каждое обновление на сайте делается вручную. Что неизбежно приводит к ошибкам. Например, если посмотреть каталог книг по авторам, то будет один список. А вот в алфавитном каталоге названий книг уже пары наименований не хватает: The Summons of the Lord of Hosts и Gems of Divine Mysteries. Подобные вещи случаются, когда сайт не автоматизирован, и на одной странице внесли книгу в каталог, а на другой ­– забыли.



В этой связи любопытен комментарий некого Армана в строчках кода страницы http://reference.bahai.org/en/t/alpha.html NOTE FROM ARMAN: I am assuming dynamically generated titles for each page. Otherwise, I think we could start SSI 1 at the top of the document  Видимо, автоматизацию обсуждали, но по какой-то причине так и не сделали. 



В современных системах год внизу сайта обновляется также автоматически. На The Bahá’í Reference Library мы видим Copyright 2004-7. Это не трагедия и даже не ошибка. Но этого можно было бы избежать, если бы сайтом занимались не по остаточному принципу.


О названии

В разных источниках можно встретить разные переводы названия The Bahá’í Reference Library на русский. Например, это название довольно часто переводят как «Справочная библиотека бахаи». Нам представляется такой перевод довольно спорным. Мы не беремся утверждать, но вполне возможно, что принятый в библиотечном деле набор терминов закрепляет за сочетанием «справочная библиотека» вполне конкретное значение. Насколько мы можем судить, справочными библиотеками на русском языке принято называть специализированные библиотеки или отделы библиотек в которых хранятся именно справочные издания. Это могут быть различные словари, энциклопедии и другие справочники. Понятию справочной библиотеки в английском лучше всего, по-видимому, соответствует термин reference section. Так называется отдел библиотеки, содержащий справочники. На сайте The Bahá’í Reference Library ни одного словаря не имеется.



С другой стороны, у нас в библиотеках принято разделять так называемый абонемент и читальный зал. В «абонементе» вы можете взять книгу на дом. А из читального зала книги выносить нельзя. Насколько мы понимаем, в английском библиотека, которая не выдает книги, а предлагает ими пользоваться только в читальном зале, именно так и называется Reference Library. Поэтому смысловой перевод названия The Bahá’í Reference Library будет передавать значение, что это читальный зал библиотеки бахаи. Было бы хорошо, если бы кто-то обладающий познаниями в библиотечном деле внес ясность и предложил правильный перевод.



Опять же, можно, наверное, представить и такое понимание, что с Писаниями Веры предлагается работать как со справочниками. Ведь, по большому счету, именно с Писаниями мы должны сверять все наши поступки в жизни.

Юбилеи в контексте

Эти два юбилея объединяют не только даты и библиотечная тематика, но еще и содержание. Дело в том, что в 2004 году, не мудрствуя лукаво, просто взяли содержимое FTP сервера и красиво оформили в виде веб-сайта онлайн библиотеки. Поэтому библиотеку The Bahá’í Reference Library можно считать реинкарнацией FTP сайта образца 1994 года в более удобном для использования и красиво оформленном облачении. В конце статьи мы приводим сравнительную таблицу содержания.
Сравнение показывает, что объем книжного фонда библиотеки за 20 лет увеличился на 6 наименований:
  • Huqúqu’lláh—The Right of God (Compiled by the Research Dept. of the Universal House of Justice)
  • One Common Faith (Bahá'í World Centre)
  • Century of Light (Bahá'í World Centre)
  • The Tabernacle of Unity
  • Gems of Divine Mysteries
  • The Summons of the Lord of Hosts
  
В библиотеке за первые 10 лет добавилось 3 книги и за вторые 10 лет еще 3 книги. Как мы видим, скорость обновления книжного фонда библиотеки остается постоянной. Среди бахаи часто можно услышать фразу о том, что Бахаулла явил Писаний на 100 томов. Если в библиотеку добавлять по 3 книги за десять лет, то на заполнение электронных книжных полок работами Бахауллы понадобится никак не меньше столетия. 
Перевод Писаний – дело не быстрое. Насколько не быстрое, рассмотрение этого выходит за рамки нашей небольшой статьи о библиотеках. И если переводы – это отдельная тема, то практически нулевую наполняемость библиотеки другими книгами, отсутствием переводов невозможно объяснить. Большинство современных книг бахаи либо переведены на английский, либо изначально написаны на английском.
Фонд библиотеки должен систематически обновляться. Причем библиотекари уверены, что темпы пополнения фонда важнее его объема. Посмотрите в Интернете модельный стандарт деятельности публичной библиотеки или пообщайтесь с библиотекарями. Вы с удивлением узнаете, что для муниципальных библиотек нормальным считается полное (!) обновление фонда в течение 10 лет.
На днях в сети появился сайт Всемирного Дома Справедливости. Хочется верить, что это один из первых признаков того, что работа по развитию сетевых ресурсов бахаи обретет новое ускорение.
 
FTP коллекция 1994-2001
Июнь-июль 2004
Доступ к текстам осуществлялся через сайт Международной библиотеки бахаи
2014
The Bahá’í Reference Library
Работы Бахауллы
Работы Бахауллы
Работы Бахауллы

Epistle to the Son of the Wolf
 
 
Gleanings from the Writings of Bahá'u'lláh
 
 
The Hidden Words of Bahá'u'lláh
 
 
 
The Kitabi-Aqdas (The Most Holy Book)
 
 

The Kitabi Iqan (The Book of Certitude)
 
 
Prayers and Meditations
 
 
Proclaimation of Bahá'u'lláh
 
 
The Seven Valleys and the Four Valleys
 
 
Tablets of Bahá'u'lláh Revealed after the Kitabi-Aqdas
Epistle to the Son of the Wolf
Gems of Divine Mysteries
Gleanings from the Writings of Bahá'u'lláh
 
 
The Hidden Words of Bahá'u'lláh
 
 
 
The Kitabi-Aqdas (The Most Holy Book)
 
 

The Kitabi Iqan (The Book of Certitude)
 
 
Prayers and Meditations
 
 
Proclaimation of Bahá'u'lláh
 
 
The Seven Valleys and the Four Valleys
 
 
The Summons of the Lord of Hosts
Tablets of Bahá'u'lláh Revealed after the Kitabi-Aqdas
Epistle to the Son of the Wolf
Gems of Divine Mysteries
Gleanings from the Writings of Bahá'u'lláh
 
 
The Hidden Words of Bahá'u'lláh
 
 
 
The Kitabi-Aqdas (The Most Holy Book)
 
 

The Kitabi Iqan (The Book of Certitude)
 
 
Prayers and Meditations
 
 
Proclaimation of Bahá'u'lláh
 
 
The Seven Valleys and the Four Valleys
 
 
The Summons of the Lord of Hosts
The Tabernacle of Unity
Tablets of Bahá'u'lláh Revealed after the Kitabi-Aqdas
Всего 9
Всего 11
Добавили: Gems of Divine Mysteries,
The Summons of the Lord of Hosts
Всего 12
Добавили: The Tabernacle of Unity
Работы Баба
Работы Баба
Работы Баба
Selections from the Writings of the Báb
 
 
Selections from the Writings of the Báb
Selections from the Writings of the Báb
Работы Абдул-Баха
Работы Абдул-Баха
Работы Абдул-Баха
Abdu'l-Baha in London
 
 
Foundations of World Unity
 
 
Memorials to the Faithful
 
 
Paris Talks
 
 
The Promise of Universal Peace
 
 
The Secret of Divine Civilization
 
 
Selections from the Writings of `Abdu'l-Baha
 
 
Some Answered Questions
 
 
Tablets of 'Abdu'l-Baha
 
 
Tablet to August Forel
 
 
Tablets of the Divine Plan
 
 
A Travellers Narrative
 
 
The Will and Testament of 'Abdu'l-Baha
Abdu'l-Baha in London
Bahá'í World Faith (‘Abdu’l-Bahá's Section Only)
Foundations of World Unity
 
 
Memorials to the Faithful
 
 
Paris Talks
 
The Promulgation of Universal Peace
The Secret of Divine Civilization
 
 
Selections from the Writings of `Abdu'l-Baha
 
 
Some Answered Questions
 
 
Tablets of 'Abdu'l-Baha
 
 
Tablet to August Forel
 
 
Tablets of the Divine Plan
 
 
A Travellers Narrative
 
 
The Will and Testament of 'Abdu'l-Baha
Abdu'l-Baha in London
Bahá'í World Faith (‘Abdu’l-Bahá's Section Only)
Foundations of World Unity
 
 
Memorials to the Faithful
 
 
Paris Talks
 
The Promulgation of Universal Peace
The Secret of Divine Civilization
 
 
Selections from the Writings of `Abdu'l-Baha
 
 
Some Answered Questions
 
 
Tablets of 'Abdu'l-Baha
 
 
Tablet to August Forel
 
 
Tablets of the Divine Plan
 
 
A Travellers Narrative
 
 
The Will and Testament of 'Abdu'l-Baha
Всего 13
Возможно, опечатка в названии The Promise of Universal Peace
Всего 14
Переместили в этот раздел: Bahá'í World Faith
из раздела сборников.
Всего 14
Работы Шоги Эффенди
Работы Шоги Эффенди
Работы Шоги Эффенди
The Advent of Divine Justice
 
Arohanui: Letters to New Zealand
 
Bahá'í Administration
 
Citadel of Faith
 
The Dawn of a New Day
 
Directives from the Guardian
 
God Passes By
 
High Endeavours: Messages to Alaska
 
Letters from the Guardian to Australia and New Zealand
 
The Light of Divine Guidance (volume 1) [Message to Germany and Austria]
 
The Light of Divine Guidance (volume 2) [Message to Germany and Austria]
 
Messages to America
 
Messages to Canada
 
Messages to the Bahá'í World: 1950-1957
 
The Promised Day is Come
 
Unfolding Destiny
 
The World Order of Bahá'u'lláh
The Advent of Divine Justice
 
Arohanui: Letters to New Zealand
 
Bahá'í Administration
 
Citadel of Faith
 
The Dawn of a New Day
 
Directives from the Guardian
 
God Passes By
 
High Endeavours: Messages to Alaska
 
Letters from the Guardian to Australia and New Zealand
 
The Light of Divine Guidance (volume 1) [Message to Germany and Austria]
 
The Light of Divine Guidance (volume 2) [Message to Germany and Austria]
 
Messages to America
 
Messages to Canada
 
Messages to the Bahá'í World: 1950-1957
 
The Promised Day is Come
 
Unfolding Destiny
 
The World Order of Bahá'u'lláh
The Advent of Divine Justice
 
Arohanui: Letters to New Zealand
 
Bahá'í Administration
 
Citadel of Faith
 
The Dawn of a New Day
 
Directives from the Guardian
 
God Passes By
 
High Endeavours: Messages to Alaska
 
Letters from the Guardian to Australia and New Zealand
 
The Light of Divine Guidance (volume 1) [Message to Germany and Austria]
 
The Light of Divine Guidance (volume 2) [Message to Germany and Austria]
 
Messages to America
 
Messages to Canada
 
Messages to the Bahá'í World: 1950-1957
 
The Promised Day is Come
 
Unfolding Destiny
 
The World Order of Bahá'u'lláh
Всего 17
Всего 17
Всего 17
Документы ВДС и МСБ
Документы ВДС и МСБ
Документы ВДС и МСБ
The Promise of World Peace
 
 
Century of Light (Bahá'í World Centre)
The Promise of World Peace
Century of Light (Bahá'í World Centre)
The Promise of World Peace
One Common Faith (Bahá'í World Centre)   
The Prosperity of Humankind — Bahá'í International Community   
Statement on Bahá'u'lláh — Bahá'í International Community   
Всего 1
Всего 2
Добавили: Century of Light (Bahá'í World Centre)
Всего 5
Добавили: One Common Faith (Bahá'í World Centre)
Перемещены:
Statement on Bahá'u'lláh,
The Prosperity of Humankind из раздела «работы других авторов»
Сборники
Сборники
Сборники
Compilation on Bahá'í Education
 
Bahá'í Prayers: A selection of prayers revealed by Bahá'u'lláh, the Báb, and 'Abdu'l-Baha. (USA 1991)
 
Bahá'í World Faith (incomplete, contains only the section of 'Abdu'l-Baha's writing)
 
Peace (Compiled by the Research Dept. of the Universal House of Justice)

Compilation on Scholarship
 
Women (Compiled by the Research Dept. of the Universal House of Justice)
 
 
Japan Will Turn Ablaze
Compilation on Bahá'í Education
 
Bahá'í Prayers: A selection of prayers revealed by Bahá'u'lláh, the Báb, and 'Abdu'l-Baha. (USA 1991)
 
Peace (Compiled by the Research Dept. of the Universal House of Justice)

Compilation on Scholarship
 
Women (Compiled by the Research Dept. of the Universal House of Justice)
 
 
Japan Will Turn Ablaze
Compilation on Bahá'í Education
 
Bahá'í Prayers: A selection of prayers revealed by Bahá'u'lláh, the Báb, and 'Abdu'l-Baha. (USA 1991)
 
Peace (Compiled by the Research Dept. of the Universal House of Justice)

Compilation on Scholarship
 
Women (Compiled by the Research Dept. of the Universal House of Justice)
 
 
Huqúqu’lláh—The Right of God (Compiled by the Research Dept. of the Universal House of Justice)   
Japan Will Turn Ablaze
Всего 7
Всего 6
Переместили Bahá'í World Faith в раздел Работы Абдул-Баха
Всего 7
Добавили: Huqúqu’lláh—The Right of God
Работы других авторов
Работы других авторов
Работы других авторов
Bahá'u'lláh and the New Era — Esslemont
The Dawn Breakers - Nabil
 
 
Statement on Bahá'u'lláh — Bahá'í International Community
The Prosperity of Humankind — Bahá'í International Community
Bahiyyih Khanum - World Centre
Bahá'u'lláh and the New Era — Esslemont
The Dawn Breakers - Nabil
 
 
Statement on Bahá'u'lláh — Bahá'í International Community
The Prosperity of Humankind — Bahá'í International Community
Bahiyyih Khanum - World Centre
Bahá'u'lláh and the New Era — Esslemont
The Dawn Breakers - Nabil
 
 
Bahiyyih Khanum - World Centre
Всего: 5
Всего: 5
Всего: 3
Перемещены:
Statement on Bahá'u'lláh,
The Prosperity of Humankind в раздел "Документы ВДС и МСБ"
Итого: 53
Итого: 56
Итого: 59