пятница, 30 ноября 2012 г.

Бездомные письма Всемирного Дома Справедливости

Задайте любому бахаи простой вопрос – где нужно хранить письма Всемирного Дома Справедливости? Скорее всего, вы даже задавать такой вопрос не станете, потому что ответ на него кажется очевидным. Но так только кажется. 


Давайте сразу договоримся, что речь у нас пойдет не о письмах, адресованных отдельному верующему или какому-нибудь Местному Собранию. Мы будем говорить о письмах, адресованных большому числу людей, например, всем бахаи страны, или всем бахаи мира. И нам нужно ответить на вопрос, где бахаи следует хранить такие письма?


Хранить в архиве? Нет. Какой смысл хранить в архиве письма, которые разосланы в миллионах экземплярах и поэтому не являются уникальными? Для архивных целей достаточно того, что копия письма хранится во Всемирном Центре. Переводы на местные языки можно сохранять в национальных архивах соответствующих стран. Что касается остальных архивов, то архивисты не принимают на постоянное хранение документы, не представляющие архивную ценность. А такого рода письма, очевидно, не представляют никакого интереса для архивов и не подлежат сохранению в личных, местных, региональных и национальных архивах.


Хранить в библиотеке? Нет. По роду своей деятельности, библиотеки хранят опубликованные материалы. Иными словами, если письма ВДС не были изданы в форме книги или брошюры каким-либо тиражом, то они, по определению, не принимаются на хранение в библиотеку.


На сайте в Интернете? Заманчиво, но нельзя. Письма Всемирного Дома Справедливости, если не получено специальное разрешение от ВДС, нельзя размещать в сети в свободном доступе. Эти письма считаются написанными только для бахаи и не предназначены для широкого распространения. Т.е. эти письма по умолчанию рассматриваются как документы только для внутреннего пользования.


Хранить среди текущих документов института Веры, например Собрания? Опять не угадали. Существуют правила документооборота, согласно которым документы в организации хранятся только то время, пока в них есть постоянная надобность или это требуется по закону. Разные документы имеют различные сроки хранения, но даже долгожители среди документов через 10 лет либо поступают на постоянное хранение, либо уничтожаются. Выше мы уже выяснили, что письма ВДС, по определению, не подлежат постоянному хранению, значит, они, в любом случае, должны быть уничтожены в организации через некоторое время. Согласно документообороту, такие письма не должны храниться более 1-5 лет. Иными словами, если дела ведутся правильно, письмо прошлого пятилетнего плана вы гарантированно не сможете найти среди документов секретаря Собрания.


Что ж остается? Как быть бахаи, если нужно прочитать послание к Ризвану, скажем, позапрошлого года, куда обращаться? Каждый раз делать запрос в национальный архив только для того, чтобы вспомнить, например, определения категорий кластеров, изложенные в документе ВДС «Набирая скорость» в 2003 году?


Давайте посмотрим, как вопросы хранения внутренних документов решаются в мировой практике. Подобные документы передаются в специальные хранилища документов, к которым имеют доступ только официальные работники организации, имеющие допуск. Можно предположить, что некоторые архивы бахаи могли бы начать принимать письма ВДС на временное хранение. 


Должно существовать соответствующее решение, определяющее такие архивы у бахаи и правила, согласно которым в них помещаются документы и ведется с ними работа. Где-то в общине бахаи просто обязано существовать подобное хранилище писем Всемирного Дома Справедливости, где, показав удостоверение бахаи, человек может прочитать, например, письмо ВДС от 25 марта 2007 о выборах. Нам не известно о существовании ни одного подобного хранилища для документов на русском языке. А вам?

четверг, 22 ноября 2012 г.

Словари бахаи

22 ноября, в день рождения великого русского лексикографа Владимира Ивановича Даля предлагаем вашему вниманию четыре замечательных словаря.



Начнем рассказ с глоссария бахаи. На сайте http://bahaiglossary.org можно прослушать порядка 110 часто встречающихся в Писаниях Бахаи персидских и арабских слов. Слова надиктованы носителем языка, и у слушателя есть шанс научиться правильно произносить такие слова, как, например, «Хукукулла» или «Китаб-и-Агдас». Можно также прочитать о значении каждого слова. Интерфейс и словарные статьи на английском.

Словарь архивных терминов и терминов бахаи
Более двухсот терминов на тему архивировании и бахаи можно посмотреть в этом словаре. Это, своего рода, паноптикум, хранимый на сайте «Архивы – память общины». Так в этом словаре собраны самые разные аббревиатуры, встречающиеся в литературе бахаи, например: АИУБ, ККС, КПБ, МФБ, НДО.


Другой полезный справочник – Лексикон. Стандартная терминология бахаи. Просто незаменим при переводах и написании текстов бахаи. Как правильно писать «Десница Дела Божьего», «Международный Центр обучения», «Праздник Девятнадцатого Дня» – эти и другие часто употребляемые названия и термины бахаи можно всегда посмотреть в лексиконе. Лексикон опубликован в «Настольной книге администратора» и доступен онлайн на этой странице.


В другом замечательном руководстве «Рекомендации для архивов бахаи», также опубликованном на сайте «Архивы – память бахаи», имеется обширный глоссарий и индекс к терминам на тему архивирования. Глоссарий и индекс расположены здесь.


Ими можно воспользоваться для быстрого уяснения, чем отличается, например, свидетельская ценность документов от, юридической ценности. И, соответственно, уже более осознанно принимать решения о том, какие документы сколько времени хранить в архиве бахаи.


И в завершении упомянем англоязычную статью, которую вообще-то хорошо было бы перевести на русский. Personal Names and Titles in Islamic and Baha'i Usage by John Walbridge (Дж. Уолбридж, «Звания и имена собственные, употребляемые в Исламе и Бахаи»).

Это небольшой сборник, поясняющий употребление и значение, например, таких званий, как «Паша», «Хан», «Мулла», «Сейид», «Джинаб», «Хаджи» и т.п. Бахаи, читающим такие книги, как «Вестники Рассвета», очень полезно разбираться в подобных тонкостях. Кстати, имя автора «Вестников…», Набиля Азама, в статье тоже объясняется.

Будьте грамотными и не болейте!

четверг, 15 ноября 2012 г.

Обучающаяся организация

Нижеследующая статья на тему окружных съездов перепечатана из вестника «Луч».
Существует такое понятие «обучающаяся организация». Интересующиеся могут почитать статью «Община бахаи как обучающаяся организация» (Roy Steiner, The Bahá’í community as a learning organisation). Согласно этому взгляду, жизнеспособность организации зависит от того, как быстро она учится чему-либо новому и может использовать новые знания.
Община бахаи, в целом, безусловно обучающаяся организация. Не так давно прошли окружные съезды. Давайте посмотрим, насколько окружные съезды выполняют обучающую функцию?
Позвольте здесь привести описание типичного окружного съезда, а вы решите, насколько это описание отражает действительность.
По старинной традиции бахаи съезд начинается с опозданием на 15-20, а то и 30 минут. В начале произносят несколько молитв. Иногда их красиво поют. Иногда читают спотыкающимся голосом люди, которых попросили прочитать молитву 5 секунд назад. После некоторой заминки начинается административная часть. Скучающим голосом, не стараясь вникнуть в содержание, читают несколько цитат о выборах. Потом быстро голосуют. Счетная комиссия удаляется подсчитывать голоса. Происходит небольшое совещание о жизни общины. Объявляются результаты голосования. Съезд завершается. Все расходятся и забывают обо всем до следующего года.
Что полезного могут вынести из участия в таком съезде избиратели и делегаты? В плане получения полезных знаний самое главное на съезде – это совещание и рекомендации съезда. Насколько они эффективны для выработки и использования новых знаний в общине? Во время совещания высказываются какие-либо полезные идеи и наболевшие вопросы. Любой делегат, даже если и присутствовал на съезде, в то время еще не знал, что будет делегатом, и поэтому мог не очень внимательно слушать. А может быть, сам был поглощен участием в обсуждении. Спросите себя, что вы запомнили из обсуждения на последнем съезде? Психолог Г. Майер утверждает, что через три дня человек сохраняет в памяти примерно 10% информации. А сколько сохранится через два месяца, оставшихся до Национального съезда? А если делегат, не присутствовал на окружном съезде? На мой вопрос, как делегат узнает о рекомендациях съезда, мне ответили: … «от других делегатов»! Иными словами, если по какой-то причине делегат не присутствовал на окружном съезде, то он никак не узнает о том, что обсуждалось. Сейчас просто нет механизмов, которые бы обеспечили сохранение и передачу информации, полученной во время окружного съезда. Напрашивается вывод, что если окружной съезд проводить только для выборов, и не уделять внимание совещанию, то разумнее просто голосовать по почте…
Цель данной статьи не обсуждать содержание и цель окружных съездов. Здесь мы рассматриваем вопрос, как используются знания, полученные на съезде. На одном съезде была предпринята попытка что-нибудь сделать со знаниями, полученными во время совещания. Секретарь съезда обобщила предложения, прозвучавшие на съезде, и отправила их в Национальный офис. Но, узнают ли делегаты конкретного округа о содержании этого документа, если он был отправлен в Национальный офис? Будут ли эти вопросы вообще рассматриваться кем-либо? Не было ли все это высказано и написано впустую? Каков статус этих вопросов? Кто отвечает за их рассмотрение и что делает с этими вопросами?
Ниже публикуем адаптированный для вестника вариант предложений одного окружного съезда делегатам на Национальный съезд.
  • Как поднять авторитет Национального Духовного Собрания среди верующих и усилить его руководящую роль? 
  • Выбирая Национальное Духовное Собрание, опираться не на личности, а думать об улучшении работы института и взаимодействии с нижестоящими институтами.
  • Совещаться о том, как сделать, чтобы атмосфера встреч и праздников была радостной и наполненной любовью.
  • Национальному Духовному Собранию следует больше поддерживать Региональные Советы, время от времени писать воодушевляющие письма.
  • По каким параметрам назначаются верующие в комитет роста?
  • Как усилить роль Местных Духовных Собраний? Соблюдать административный порядок взаимодействия между институтами.
Видели ли делегаты эти предложения? Если видели, возьмут ли с собой на Национальный съезд? Как подобная информация доходит до делегатов в других округах?
  
В свете получения и использования новых знаний интересен опыт окружного съезда в Краснодаре. Съезд начался на день раньше с углублений на различные темы. В программе были семинары по Хукукулла и административной системе. Такой съезд-углубление не только дал возможность участникам лучше познакомиться друг с другом и узнать о положении дел в общинах. Во время занятий друзья также узнали новое и закрепили уже имеющиеся знания об администрации бахаи. Более того, такой съезд не вызывал ощущения скуки и пустоты. Когда участники разъехались по своим общинам, они привезли с собой частичку энтузиазма, родившегося на съезде, и делились ею с окружающими через новые молитвенные встречи и кружки.
В заключении хотелось бы привести пожелания одного делегата всем избранным на Национальный съезд.
  
«В будущем нужно выбирать молодых людей. Нужно, чтобы молодежь участвовала в работе съезда. Желаю хорошо подготовиться к съезду. Ведь важно передать всем опыт общины, причем не говорить «если бы, да лучше бы», а выделить те закономерности в деятельности, которые уже привели к успешному результату. Чтобы другие общины могли воспользоваться этим опытом у себя. Не забудьте рассказать, как у вас обстоят дела с детским образованием».
В этой статье поставлено много вопросов. Решение хотя бы некоторых из них улучшит обучение общины бахаи как организации и позволит своевременно отвечать на изменения как внутри общины, так и во внешнем мире. Необходимо улучшить проведение съездов. Самое пристальное внимание следует уделить тому, как результаты совещания передаются выбранным делегатам и потом используются ими.
  
Пишете, что вы думаете обо всем этом. А тема окружных съездов продолжается в следующей статье:

суббота, 10 ноября 2012 г.

Окружной съезд на память

  
Простой бахаи может достаточно много сделать, чтобы окружной съезд запомнился: 
  • Согласовать с организаторами съезда фото- и видеосъемку и попросить друзей, действительно умеющих обращаться с аппаратурой, специально прийти на съезд, чтобы поснимать. 
  • Купить цветов и тайно принести их на съезд или передать через организаторов. Это красиво само по себе и обеспечивает хороший второй план при видео- и фотосъемке. 
  • Предложить вести стенограмму обсуждений на съезде. И заранее договориться об этом с человеком, который быстро печатает и захватит с собой на съезд ноутбук. 
  • Прислать материалы съезда bahai@email.ru  
  • Предложить организовать красочную культурную программу. 
  
Еще идеи? Что-нибудь вспоминается из личного опыта?

четверг, 8 ноября 2012 г.

Трудности перевода


В этом месяце исполняется десять лет с момента создания группы переводчиков бахаи «Точка». Группа была создана в 2002 чтобы хотя бы отчасти координировать переводческую деятельность и обсуждать особенности перевода текстов бахаи на «великий и могучий». Последнее время деятельность группы практически прекратилась. Зато есть сведения, что Всемирным Домом Справедливости в 2010 году учреждена русскоязычная коллегия по переводам, но чем она занимается и чем должна заниматься, не сообщается. Во всяком случае, в наших архивах никаких записей на этот счет не имеется, и эта статья не о ней.




В юбилей группы переводчиков бахаи мы бы хотели поговорить о переводческих проблемах при ведении одного из самых крупных разделов сайта «Архивы – память общины».

Особенности национального перевода


В разделе «Сообщения Службы новостей мира бахаи» собраны новостные статьи, посвященные деятельности бахаи в различных сферах: социально-экономическое развитие, культура, образование, права человека, и многое другое. Все статьи являются переводом соответствующих материалов сайта Службы новостей мира бахаи (СНМБ) – основного информационного органа Международного Сообщества Бахаи. Уже собрано около 300 статей, охватывающих промежуток в 13 лет. Это самый подробный сборник СНМБ на русском языке.



У раздела на сайте имеется незаметная на первый взгляд особенность. На сайте «Архивы – память общины» статьи СНМБ обычно размещаются примерно через 3-6 месяцев после их публикации на английском. Естественно, мы понимаем, что нашим читателям было бы интересно знакомиться со статьями как можно раньше, желательно сразу после их публикации на английском языке. Парадоксально, что хотя у нас имеются ресурсы переводить некоторую часть статей практически сразу, мы не пользуемся этой возможностью. Наш сайт существует седьмой год, и мы можем делать некоторые выводы, основываясь на многолетнем опыте: мы быстро поняли, что переводить новости сразу после их появления – пустая трата сил. На русскоязычном пространстве не существует координации переводческой деятельности (большой привет коллегии по переводам!), поэтому разные Местные и Национальные Собрания переводят новости СНМБ в меру своих сил и способностей, иногда по несколько раз одну и ту же новость. Когда мы еще переводили свежие новости, мы часто могли видеть, как в одном национальном издании делали независимый перевод, и тут же в другом вестнике мог появляться еще один перевод того же самого текста. И это при том, что у нас на сайте уже давно был размещен наш перевод! Получалось, что нам не было никакого смысла участвовать в этом пустом расходовании сил на многократные переводы одного и того же. Теперь мы просто ждем несколько месяцев, а потом пользуемся переводами других людей. (Кстати, большое спасибо всем безымянным переводчикам за ваш нелегкий труд!)


Повод для беспокойства

Как вы понимаете, мы публикуем материалы СНМБ со значительной задержкой, потому что не существует ни централизованно органа, координирующего переводы, и нам не известно ни об одном СМИ, которое бы публиковало переводы СНМБ сразу после появления статей на англоязычном сайте. «Архивы – память общины», учитывая имеющийся у нас архив и потенциал, мог бы стать координационным центром для публикации хотя бы новостей СНМБ. Но как это сделать без участия национальных институтов Веры в разных странах? Похоже, всех устраивают редкие, зато многократные переводы одного и того же. Как иначе объяснить, почему за 13 лет так и не был налажен оперативный и регулярный перевод СНМБ – основного официального информационного агентства бахаи, существующего в мире?


Страдает количество переводов


Сейчас, даже если нам какой-нибудь переводчик предлагает свои услуги по переводу с английского, мы никогда не даем ему на перевод свежие статьи СНМБ. Просто рука не поднимается это сделать. Ведь человек будет переводить, мы – размещать переводы на сайте, а через несколько месяцев еще пара переводов того же самого появится в каких-нибудь вестниках бахаи. Нам намного проще дождаться вестника и откорректировать опубликованный в нем перевод. А своим переводчикам мы всегда можем дать для перевода какую-нибудь важную статью из относительно далекого прошлого, которую навряд ли станут переводить для новостного раздела вестника. Проблема здесь в том, что получается, что некоторые интересные новости СНМБ так и остаются без перевода, если их не переведут для вестника, потому что переводить их нам самим через несколько месяцев после появления новости бывает лишено всякого смысла. Ну, а что тут можно поделать?


Страдает качество переводов


Задержка с размещением статей СНМБ совершенно не принципиальна для архива. BahaiArc никогда не позиционировался как новостной сайт. У нас на сайте вообще нет новостного раздела, где бы мы размещали новости. Все статьи СНМБ – у нас это архивные материалы. И мы с чистой совестью можем разместить их на сайте и через 1000 лет после публикации в СНМБ. Другое дело, как объяснить, зачем институты бахаи часто переводят новостные статьи, которым уже несколько месяцев, но этот вопрос не к нам, и не имеет отношения к данной статье.



Нас больше беспокоит другое – мы не можем просто перепечатать перевод из вестника бахаи на нашем сайте, потому что мы не можем себе позволить размещать на сайте настолько некачественные тексты. Практически каждый перевод, взятый из вестников бахаи, должен пройти серьезную редакторскую правку, прежде чем появиться на сайте. Конечно, надо сказать искреннее спасибо тем Собраниям, которые хотя бы иногда пытаются переводить новости СНМБ. И, наверное, лучше предлагать людям плохой перевод, чем вообще ничего не рассказывать. Но ведь должны же выдерживаться хотя бы минимальные требования к качеству перевода?



В завершении этой статьи, мы были бы рады предложить какое-либо конструктивное решение этих проблем, да не имеем. Мы можем только заявить о проблемах. Мы можем предложить свои услуги по размещению свежих переводов СНМБ. И можем еще раз подтвердить свое желание сотрудничать с любыми частными лицами и институтами, желающими рассказывать о Вере Бахаи.


…те, кто работает для распространения Дела Бахауллы, должны с помощью постоянного обмена опытом через письма, объявления, отчеты, бюллетени и другие средства общения с этими установленными инструментами, предназначенными для распространения Веры, обеспечить гладкую и быструю работу обучающего аппарата своего Административного Порядка. Замешательство, отсрочка, дублирование усилий, растрачивание энергии будут, следовательно, полностью исключены, и мощный поток милостей Бахауллы, обильно и беспрепятственно изливающийся через эти ценные каналы, так наполнит сердца и души людей, что сделает их способными понести дальше урожай, неоднократно предсказанный Абдул-Баха.

Шоги Эффенди, The Advent of Divine Justice