Вы уже внимательно изучили послание Всемирного Дома Справедливости к Ризвану?
В прошлые годы здесь в блоге публиковались комментарии к посланиям. В этот раз мы не будем от лица BahaiArc разбирать содержание письма ВДС. Подобные анализы текста не входят в задачи «Архивы — память общины». Да и, судя по нулевому отклику читателей, бахаи не склонны обсуждать письма Всемирного Дома Справедливости.
Но всё это никак не помешает нам опубликовать присланный текст, если какой-либо автор решится поразмышлять о содержании послания к Ризвану. Присылайте свои статьи для публикации в этом блоге по адресу: bahai@email.ru
А мы сейчас перейдем к нашей профильной теме — архивам. В этом послании к Ризвану ВДС пишет об архивной деятельности во Всемирном Центре! Как вы понимаете, не обратить на это внимание нам было просто невозможно. Предлагаем совместно изучить эту часть послания.
Всемирный Дом Справедливости в послании к Ризвану 2015 пишет:
Крайне важная работа по расширению и консолидации закладывает прочный фундамент для начинаний, которые мир бахаи призывают предпринимать в многочисленных других сферах. Во Всемирном Центре Бахаи интенсифицируются усилия по методичному занесению в каталог и индексации содержания тысяч Скрижалей, составляющих то безгранично ценное наследие — Святые Тексты нашей Веры, — которое сохраняется на благо всего человечества; все это для того, чтобы ускорить издание томов Писаний как на языках оригинала, так и в переводе на английский язык.
Давайте начнем с самого начала. Каким образом работа по расширению и консолидации общин бахаи может влиять на скорость индексации и занесения в каталог содержания Скрижалей в архиве во Всемирном Центре?
Увы, мы вам не можем предложить здесь даже хотя бы направления, в котором можно было бы искать ответ на этот вопрос. Если у вас имеются какие-либо соображения на этот счет, поделитесь ими, пожалуйста.
То, что усилия по методичному занесению в каталог и индексации содержания тысяч Скрижалей интенсифицируются — это, безусловно, очень хорошо. Только, прежде чем мы перейдем к обсуждению, так и хочется задать вопрос, а почему до сих пор этим занимались не интенсивно?
Вообще, чем были заняты в Центре изучения текстов последние 15 лет — с момента его открытия? Даже если в здании всего один человек вводил бы по 10 ключевых слов о каждой Скрижали в базу данных, то вовсе не интенсивно — по 4 Скрижали в день, уже можно было бы обработать все 22000 Скрижалей Бахауллы и Абдул-Баха, которые хранятся в архивах. И это, не учитывая наработок прошлых лет и того маленького факта, что все эти тексты и их описания уже были внесены в базу данных еще в прошлом веке!
Теперь давайте перейдем к изучению этого отрывка из послания Дома Справедливости.
Каталогизация и индексирование — хорошее занятие. Полезное само по себе. И то, что развитая справочная система помогает при подготовке текстов к переводу и изданию — здесь тоже нет смысла спорить.
Но вот почему напрямую увязывают каталогизацию и индексирование Писаний с возможностью их издания на языках оригинала — здесь хотелось бы получить пояснения.
Можно представить, что планируют издать какую-нибудь пространную Скрижаль, снабдив ее обширным справочным аппаратом. Дело похвальное. Но вот вы видели хоть одну такую книгу, изданную институтами бахаи? Кажется, бахаи такие книги со времен Шоги Эффенди не выпускают. Поэтому и возникает вопрос, зачем вдруг потребовались интенсивные усилия по каталогизации и индексации тысяч Скрижалей, чтобы издать очередной сборник из 5 – 10 скрижалей?
Это мы пока не говорили о переводах. Речь шла об издании подлинных текстов на языке оригинала. Если же взять переводческую деятельность то, конечно, индекс и каталог — будут отличным подспорьем переводчикам. В этой части письма Всемирного Дома Справедливости вроде бы всё понятно.
Можно долго вдаваться в подробности издательско-переводческой деятельности. И
всё это будут, в той или иной степени обоснованные, предположения. Но таким
образом ясного понимания, почему в послании Всемирного Дома Справедливости
издание томов Писаний на языках оригинала увязывается с индексированием,
видимо, не достичь.
Поэтому давайте сосредоточимся на второй, более понятной, части утверждения — что все это нужно для ускорения перевода на английский язык. И вот в этой связи хотелось бы отметить следующий момент. Вся эта работа с архивами полезна для половины человечества лишь опосредованно. Без доступа к каталогам и справочникам Всемирного Центра, переводчики Писаний с английского, например, на русский, будут вынуждены блуждать в потемках и полагаться лишь на имеющийся английский текст.
Для обоснования этого не нужно даже углубляться в детали работы переводчика. Достаточно просто перечитать данный текст Дома Справедливости. Индексирование и каталогизация, якобы, нужны для того, чтобы ускорить издание томов Писаний в переводе на английский язык. А что, английский — это какой-то супер-супер язык? Если, по словам ВДС, индекс и каталог нужен для перевода на английский, то индекс и каталог не менее полезен и для перевода на все другие языки! Только, увы, никто переводчикам в других странах доступа к этим инструментам Всемирного Центра не предоставит. Во всяком случае, не при нашей жизни.
Вот так, всего два предложения из послания к Ризвану — а столько много вопросов! Пишите в комментариях, свои соображения по этой теме.
Также смотрите в нашем блоге: