Вы обратили внимание на примечание, опубликованное на первой странице апрельского вестника бахаи Украины? Вот такой текст сопровождает письмо Всемирного Дома Справедливости, написанное в Навруз и адресованное верующим в Иране:
Все переводы Священных Текстов, писем Всемирного Дома Справедливости на русский язык должны утверждаться Русскоязычной коллегией по переводам, созданной Всемирным Домом Справедливости. Объем работы Коллегии очень большой. Для того, чтобы друзья могли как можно быстрее ознакомиться с текстом Послания мы печатаем его на украинском языке.
Будем надеяться, что это просто недоразумение, и в коллегии по переводам нужно утверждать только тексты Баба, Бахауллы и Абдул-Баха. Именно такое правило существовало в отношении этих текстов до создания коллегии. Только тогда переводы нужно было утверждать в соответствующем Национальном Духовном Собрании.
Но если теперь политика ужесточилась, и утверждать нужно еще и письма ВДС, то тогда нам всем проще выучить украинский или английский. Потому что на русском мы письма не увидим. Во всяком случае многие из них.
Комментариев нет:
Отправить комментарий