воскресенье, 6 октября 2019 г.

Первый месяц нового сайта бахаи

Ровно месяц назад, 6 сентября 2019 года, бахаи запустили официальный международный вебсайт, сделанный специально к двухсотлетию со дня рождения Баба: https://bicentenary.bahai.org/ru/the-bab/

Теперь сайт работает уже месяц, а до юбилея осталось всего три недели, поэтому интересно оценить новенький вебсайт.


Сайт к двухсотлетию Рождества Баба

Самое начало

Очевидно, воодушевившись успехом сайта, сделанного в 2017 году к первой знаменательной годовщине — двухсотлетию со дня рождения Бахауллы, Всемирный Дом Справедливости принял решение повторить хороший опыт. О планах сделать новый сайт было объявлено секретариатом Всемирного Дома Справедливости всем Национальным Духовным Собраниям 1 июня 2018 года.

6 сентября 2019 года сайт заработал. Сначала он представлял из себя всего четыре статьи и раздел из 18 коллекций рисунков, видео и аудио. Как сказано об этом разделе на сайте: «Небольшая подборка из многочисленных образцов художественного творчества, создаваемых отдельными людьми и общинами по всему миру по случаю двухсотлетия Рождества Баба».

Одно из меню сайта к рождеству Баба


Несомненным плюсом сайта стало то, что с самого начала сайт был доступен на 10 языках: английском, арабском, испанском, китайском, персидском, португальском, русском, суахили, французском, и хинди.

Сразу было объявлено, что сайт будет постепенно развиваться по мере приближения основного события — даты дня рождения Баба. Были анонсированы такие разделы сайта как видео, фотографии и репортажи с мероприятий, послание Всемирного Дома Справедливости и специально снятый фильм. Но это потом.

Новенький сайт своим посетителям предъявил 4 статьи и 18 медиа объектов. Много это или мало? От международного сайта большого сообщества к значимой дате хотелось бы ожидать большей наполненности.

Но это поверхностный взгляд. А если копнуть глубже…

Давайте приглядимся, что нам предлагает Международное Сообщество Бахаи после года работы над юбилейным сайтом.


Удивительный перевод на русский

В русскоязычной версии явно странная расстановка знаков препинания и необычное использование предлогов.

Элемент страницы юбилейного сайта к рождеству Баба
Фрагмент сайта к двухсотлетию
Помните, мы как-то писали, что бахаи дождутся, когда за них вебсайты будет делать искусственный интеллект? Вот, новый сайт к 200-летию рождества Баба, похоже, Google переводил. Потому что человека с таким уровнем владения русским уважающая себя организация к сайту не подпустила бы. Наберитесь терпения — еще несколько лет, и Google перестанет делать такие ошибки. Машины, в отличие от многих людей, обучаемы.

Фрагмент страницы сайта к 200-летию со дня рождения Баба
Фрагмент страницы сайта к двухсотлетию
Простим Google его ошибки. А вот то, что графический дизайнер сайта влепил кривой логотип на русском языке, каким тот был в медиа-банке бахаи, это позор! Можно было бы и сподобиться поместить в логотипе цифру по центру. Когда кривой логотип попадает в официальную коллекцию логотипов двухсотлетнего юбилея, это можно считать случайной ошибкой. А вот когда дизайнер берет этот логотип и обрабатывает для сайта, но при этом не удосуживается исправить его, это уже криворукость и косоглазость. Но вкупе с не редактированным переводом Google, это на сайте смотрится довольно гармонично. Здесь уже не приходится удивляться, что название Службы новостей мира бахаи они тоже перевели на сайте криво.


Содержание сайта удивляет

Как мы уже выяснили, на новом сайте всего 4 статьи — не самое богатое количество материала для сайта с претензиями на официальный, юбилейный и международный. Но в данном случае важно даже не количество, а содержание статей. Давайте приглядимся к ним. 

Статьи на сайте к 200-летему юбилею со Дня рождения Баб’а

🔷 Статья «Обновленная религия» без изменений перенесена с сайта о 200-летии со дня рождения Бахауллы.

🔷 С того же сайта двухлетней давности взяли и статью «Откровение Бахауллы» и, переименовав в «Божественное Откровение» и добавив пять предложений про Баба и 9 цитат из Писаний Баба, поместили на новом сайте.

🔷 Подобным же образом поступили и со статьей «Учение Бахауллы на практике». Ей дали новое название — «Учение Бахаи на практике», заменили картинки, да добавили пару абзацев — в основном, слова Всемирного Дома Справедливости из недавних посланий.

🔷 На сайте к двухсотлетию рождества Бахауллы первой была статья «Жизнь Бахауллы». На новом сайте ее постеснялись переопубликовывать — все-таки, сайт к дню рождения Баба, а не Бахауллы! Поэтому первой поместили статью The Mission of the Báb. Почему название на английском? Да потому, что вся статья на английском. Ее до сих пор не смогли перевести. Да, статья объемная и насыщенна сносками. Но и за сайт они не вчера взялись — у них было больше года, чтобы подготовить материалы. А учитывая, что остальные 3 статьи они просто скопировали, то речь идет о переводе с английского всего одной статьи! Но сайт так и представили публике с главной статьей без перевода на всех языковых версиях сайта. И даже, если предположить, что создатели сайта осознали необходимость перевода статьи для своего многоязычного сайта только в момент его запуска, с тех пор прошел уже целый месяц. За это время можно перевести статью любой сложности. На настоящий момент ее смогли перевести лишь на французский. Это что касается перевода статьи. Но что это за статья?

При внимательном изучении выясняется, что первая статья нового юбилейного сайта тоже не была написана специально к этому событию. Бахаи просто использовали статью, опубликованную четверть века назад по случаю 150-летия возвещения Баба. Причем, эта статья уже лет двадцать как размещена на том же bahai.org, в чем вы сами можете убедиться по этой ссылке. Что, у бахаи за 25 лет не нашлось никого, кто смог бы написать к 200-летнемую юбилею со дня рождения Пророка-Провозвестника специальную статью для сайта? 


Медиа объекты на сайте

Образцы художественного творчества, представленные на сайте
Подборка примеров художественного творчества


На сайте представлена подборка из образцов художественного творчества, создаваемых по случаю 200-летия Рождества Баба. Сразу отметим, что она пополняется. За месяц с 18 коллекций выросла до 22-х. Правда, в процессе было что-то и потеряно, например, про театральную постановку в США. Интересно, почему?

Вышивка в честь предстоящего двухсотлетия Рождества Баба

Что это за два десятка медиа объектов? Это попытка показать, как значимость юбилейной даты проявляется через художественное творчество разных людей в разных странах. Поэтому представлены самые различные примеры — от вышивок до фильмов и театральных постановок. И, конечно, вышивание крестиком — это довольно мило. Но вам не кажется, что от пятимиллионного сообщества к 200-летию рождества одного из Основателей религии хотелось бы ожидать несколько больше, чем 22 работы?



Сайт продолжает развиваться


За месяц с момента запуска на сайте, кроме нескольких дополнительных образцов художественного творчества, разместили ссылку на фильм «Восхождение Света», снятый к 200-летней годовщине рождества Баба. 
Заголовок с сайта к двухсотлетию
Фрагмент сайта


1 октября 2019 года на сайте опубликовали текст послания Всемирного Дома Справедливости по случаю двухсотлетия Рождества Баба. Правда, и тут у бахаи не задалось с переводом. Видимо, это послание, также анонсированное больше года назад, оказалось для администраторов сайта ну очень неожиданным. Поэтому сегодня, через 6 дней после его обнародования, на сайте имеется перевод с английского только на испанский и французский. Две страницы текста перевести на русский — это ну совсем непосильный труд!

Этот пример с текстом Дома Справедливости довольно показательный. Мы уже как-то писали в блоге на тему перевода сайтов бахаи. Можете перечитать «Сколько нужно времени, чтобы перевести сайт бахаи на другой язык?»

Послали, так послали

Сейчас какой посыл русскоязычные бахаи получают со страниц нового сайта?

Видимо, Всемирный Дом Справедливости придает большое знание предстоящему событию, раз решил посвятить специальное послание к 200-летию. И, видимо, Дом Справедливости считает сам текст послания достаточно важным, раз послание размещено сразу на трех официальных сайтах: сам сайт к двухсотлетию, сайт Международной библиотеки бахаи и сайт Всемирного Дома Справедливости.

Тогда как объяснить, почему до сих пор официально не распространяется текст послания Дома Справедливости по случаю двухсотлетнего юбилея на русском языке?

Выбирайте, что вам больше нравится:

→ Что, русскоговорящие институты Веры не считают текст специального послания Всемирного Дома Справедливости достаточно важным для перевода и распространения?

→ Или институты Веры не считают русскоговорящих людей достойными прочитать этот текст?

При этом точно известно, что в настоящий момент существуют переводы послания на персидский, русский и суахили. Но на сайте эти переводы размещать не торопятся.

Более того, в сопроводительном письме к этому посланию секретариат Всемирного Дома Справедливости охарактеризовал сам текст как предоставляющий контекст для размышления о жизни и миссии Баба и отдельно отметил, что посланием можно делиться со всеми, кто может оказаться восприимчивым к его содержанию.

Пока же сайт передает посетителям примерно такое сообщение: институты Веры Бахаи считают русскоговорящих бахаи (и не только их) невосприимчивыми к посланию Всемирного Дома Справедливости.

P.S. Не напрямую про сайт, а на связанную с этим тему, которая, как нам кажется прошла малозамеченной: необходимо зафиксировать, что Международное Сообщество Бахаи, наверное, впервые в таком масштабе и с таким размахом использует специально созданные аккаунты в социальных сетях. Так были созданы страницы в Instagram, Facebook и YouTube. Ссылки на них помещены и на новом сайте.


Вывод

Сайт к двухсотлетию Рождества Баба выпустили недоделанным и сделанным криво. Неприятное впечатление отягощается разительным разрывом между полученным результатом и тем, что подобает ожидать от международного официального юбилейного сайта, созданного специально к событию, которое ждали минимум два года.

Пишите в комментариях, что привлекло ваше внимание на новом сайте, и какое впечатление он произвел на вас!

Комментариев нет: