вторник, 29 июля 2014 г.

О названии Института Рухи



Как вы знаете, у бахаи сейчас повсеместно одним из основных движителей развития общины является Институт Рухи. Или «Институт Рухи»? Или институт «Рухи»? Или «Институт рухи»?



Непонятно, как писать «Институт Рухи». Возможно, большинству бахаи вопрос о правильности написания названия покажется незначительным. Здесь мы постараемся показать, что этот вопрос должен заботить не только BahaiArc.



Если вы изучали первую книгу Института Рухи* «Размышления о жизни духа», то наверняка знаете, что без правдивости невозможно развитие души и ее успех. Впрочем, рискнем предположить, что вы и так знали, что врать нехорошо. Но какое отношение это утверждение про правдивость имеет к написанию названия Института Рухи? – спросите вы. Читайте дальше.

_____________________
*Здесь и далее в статье мы будем использовать наиболее часто встречающееся в литературе бахаи написание названия. Но это не означает, что мы предлагаем это написание в качестве верного.



Русский язык


Сначала немного теории. Обратимся к Справочно-информационному порталу «Грамота.ру»



Кавычками не выделяются составные названия, не являющиеся условными, т.е. реальные собственные имена. Это названия, где все слова употребляются в прямом значении. Например: Останкинский музей творчества крепостных, Российский университет дружбы народов, Санкт-Петербургский государственный университет, Великая Отечественная война.



«Реальные собственные имена и условные наименования различаются прежде всего синтаксической сочетаемостью. Ср.: Большой театр, Театр сатиры, Театр на Юго-Западе – это реальные собственные имена, в них присутствует синтаксическая сочетаемость, кавычки не нужны. Но: театр «Современник», театр «Школа современной пьесы» – условные наименования, не сочетающиеся синтаксически с родовым словом. Они заключаются в кавычки. Аналогично: парк Дружбы, но: парк «Сокольники», Коммунистическая партия Российской Федерации, но: партия «Яблоко» и т. д.» – пишет «Грамота.ру».



Возможны сочетания с родовыми наименованиями, тогда кавычки нужны: Государственная академия славянской культуры, но образовательное учреждение «Государственная академия славянской культуры», город Архангельск и муниципальное образование «Город Архангельск». При этом условные названия заключаются в кавычки как при наличии родового слова, так и при его отсутствии, сравните: «Яблоко» и партия «Яблоко», «Локомотив» и футбольный клуб «Локомотив», «Современник» и театр «Современник», «Ромашка» и ООО «Ромашка» и т. д.



Согласно вышеприведенным правилам, в названии Институт Рухи второе слово следовало бы заключать в кавычки Институт «Рухи». Ведь это имя условное, означающее, как мы с вами знаем «духовный». И примеры подобных названий имеются: Международный университет природы, общества и человека «Дубна», Московский государственный технологический университет «Станкин», Московский финансово-промышленный университет «Синергия».


Организационно-правовая форма


Но, не торопитесь с русским языком. Сначала нам надо разобраться, а что же такое Институт Рухи? У них на сайте написано, что Институт Рухи — образовательное учреждение. Кто бы спорил! Но тут всё дело в нюансах. Ведь образовательные учреждения могут быть разными. Например, Образовательный центр «Академия детства» г. Н-ска и Н-ский педагогический университет — это два очень разных образовательных учреждения. В «Академии детства» с дошкольниками два часа в неделю занимаются танцами и лепкой. А в педагогическом университете готовят будущих педагогов, которые, например, будут заниматься с дошкольниками. «Академия детства» – это условное наименование, в этом учреждении не выдают диплом о высшем образовании по специальности «детство», поэтому название заключается в кавычки.

Сайт Института Рухи

Нам нужно выяснить – Институт Рухи относится к первому типу образовательных учреждений или ко второму?



Поясним. Такие слова как школа, институт или академия могут передавать разные смыслы. Так школа может быть начальной, средней, высшей, и вообще не имеющей отношение к системе академического образования, например, школой танца. Кавычки в названии помогают этот смысл передать. Во многих странах это различие закреплено в виде признания в академическом сообществе и государственной аккредитации в качестве образовательного учреждения.



Имеет ли Институт Рухи государственную аккредитацию именно как образовательное учреждение? На своем сайте они об этом скромно умалчивают. Конечно можно было бы написать им и спросить. Но на официальном сайте нет ни адреса электронной почты, ни номера телефона. Похоже, что Институт Рухи даже и не пытается создать хотя бы видимость связи с внешним миром.



Поэтому нам остается воспользоваться теми крохами информации, которые имеются об этом учреждении, и попытаться составить представление об организации.



В книге Института Рухи Learning about Growth Фарзам Арбаб пишет, что в «1988 году Национальное Духовное Собрание бахаи Колумбии решило пойти путем законного учреждения Института Рухи, зарегистрировав его в качестве некоммерческой организации с собственным попечительским советом, назначаемым Собранием.» И внизу на страницах сайта можно заметить надпись The Ruhi Foundation (Фонд Рухи).



К сожалению, это мало о чем может рассказать. Слово «фонд» имеет достаточно широкое использование. Например, оно может выступать синонимом слова «учреждение». В этом значении Институт Рухи, фонд Рухи, образовательное учреждение Рухи – совершенно одинаковы. Слово «фонд» может также передавать информацию и об организационно-правовой форме учреждения. Сравните благотворительный фонд. Так вы можете создать некоммерческую организацию, назвать ее «Духовность» и прописать в уставе, что будете, среди прочего, заниматься образованием. Например, проводить тренинги личностного роста для взрослых, а детей приглашать к участию в международной образовательной программе «Телепузики» (говорят, сейчас даже Северная Корея охвачена этой программой). Ну, а для подростков у вас будет что-нибудь обтекаемое, вроде, Программа по наделению подростков духовной силой (составное название из реальных собственных имен, все слова употребляются в прямом значении). В зависимости от тонкостей законодательства вашей страны, вы вполне легально можете называть такую организацию образовательным учреждением, учебным центром, да хоть институтом по подготовке. Все честно и законно. Но сможете ли вы получить государственную аккредитацию как институт высшего или средне-специального образования? Конечно нет!



А вот противоположный пример. Ваш Благотворительный фонд «Духовность» решил учредить высшее учебное заведение «Спиритуалист». Вы в соответствии с государственным стандартом набрали преподавательский состав, обеспечили помещения и все необходимое для учебной деятельности. Если вы всё сделали правильно, то Минобрнауки не сможет отказать вам в аккредитации. И тогда вы сможете на сайте своего нового вуза «Спиритуалист» внизу страниц гордо писать в качестве учредителя Благотворительный фонд «Духовность».



Эти два примера показывают, что без знания подробностей, надпись «Фонд Рухи» на сайте образовательного учреждения Института Рухи нам ни о чем не может рассказать.


Английский язык


Как мы с вами уже выяснили, слово «институт» в русском языке может передавать массу различных смыслов. В английском оно также богато на значения.



Например, это слово может использоваться в названиях не образовательных организаций в значении «общество», «ассоциация». Так, например, организация Torchwood Institute занята охотой за инопланетянами и ни о какой преподавательской деятельности ни секунды не задумывается.



В англо-русском словаре для institute можно найти и такое определение – краткосрочные интенсивные курсы, семинар.



Вот недавно пришлось переводить один текст про архивы. Если в нем слово institutes перевести как «институты», то фраза some archival institutions and universities also offer, independently, seminars and institutes in archives administration будет звучать весьма бредово. А если перевести как «курсы», то всё встает на свои места: «некоторые архивные учреждения и университеты также предлагают самостоятельные семинары и курсы по управлению архивами».



Похоже, сами учредители Института Рухи и не думали вкладывать в название какого-либо намека на высшее образование. Это видно из следующей истории. Рахматулла Мухаджер, Десница Дела Божьего, заложил краеугольный камень Института Рухи в Пуэрто Теджада. И Фарзам Арбаб рассказывает, что люди были удивлены, когда Рахматулла Мухаджер провозгласил, что там основан будущий университет.



Из этой истории становится понято, что и у основателей Института Рухи и у Мухаджера не было никаких иллюзий о том, что Институт Рухи – это университет.


Основа человеческих добродетелей


Теперь вернемся к вопросу о правдивости. От использования кавычек при упоминании Института Рухи будет зависеть, вводим ли мы в заблуждение наших читателей или нет.



Так уж вышло, что по запросу «Институт Рухи» сайт «Архивы – память общины» занимает ведущие позиции в Интернете. Что хорошо. Но это на нас накладывает и значительную ответственность перед нашими посетителями. Мы не можем легкомысленно допускать ошибки при написании названия учреждения, определяющего основную образовательную деятельность в общине бахаи.



Будем надеяться, что найдется человек, обладающий достаточными знаниями, который сможет аргументированно объяснить, как правильно писать Институт Рухи и различные производные от этого названия «курсы Рухи», «книги Рухи» и т.п.



Возможно, большинству бахаи редко случается писать название Института Рухи. Но ввиду той значимости, которую имеют курсы Рухи в современной общине, почти каждому бахаи приходится употреблять в разговоре название Института Рухи. И в зависимости от того, что понимаем мы под Институтом Рухи, мы будем по-разному описывать его и использовать соответствующие нашему пониманию слова, приглашая людей на занятия. И вот здесь пролегает довольно четкая, хотя пока и непонятная, грань между правдой и неправдой.



Важно, какие именно слова мы используем. Ведь будет очень некрасиво, если мы на занятиях по первой книге Института Рухи изучаем то, насколько важна правдивость, а сами, вдруг окажется, лжем уже в названии книги.




Продолжение этой темы читайте в статье «Величайшее из всех деяний»

Комментариев нет: