суббота, 12 сентября 2015 г.

Сокрытые слова Бахауллы



Практически в любом сообществе, будь то страна, религия или клуб бисероплетения, появление нового варианта «сообществообразующего» текста непременно станет новостью №1. Такое издание будет продвигаться, изучаться и обсуждаться.



Одной из главных книг в общине бахаи, безусловно, является произведение Бахауллы — Сокровенные Слова. Шоги Эффенди расценивал Сокровенные Слова как одну из самых важных после Китаб-и-Агдас книг в Откровении Бахауллы наряду с Китаб-и-Иган.



И вот в прошлом году впервые с 1998 года вышел новый перевод Сокровенных Слов на русский язык:



Бахаулла. Сокровенные слова [Текст] : [перевод с английского] / Централизованная религиозная организация «Община последователей веры Бахаи в России» — Изд. 3-е, испр. — Москва: Новелла, 2014. — 77 с.; 14 см.





В апреле 2014 Национальное Духовное Собрание России сообщило всем верующим о готовящемся издании такими словами: [будет напечатан] «новый тираж книги Сокровенные Слова».



Только вот как обычный человек по этой фразе может догадаться, что это не очередное переиздание текста 1998 года, а новый перевод? Например, в нашей библиографии значится не менее пяти изданий Сокровенных Слов, выполненных после 1998 года. Все они содержат один и тот же текст.



Естественно, что после подобного анонса бахаи будут покупать новые книжки только на подарки знакомым, т.к. наверняка у каждого верующего уже имеется по экземпляру Сокровенных Слов. Но, даже взяв в руки новое издание, человеку сложно понять, что к нему в руки попал новый текст. Ведь, как будто специально, чтобы никто не догадался, что это новый перевод, в выходных данных книги первым делом указано, что это… перевод с английского 1998 года! И только потом сообщается, что это исправленное издание. Нормальный человек, видя такое, думает примерно следующее: ну, да — молодцы, исправили пару опечаток и запятых, хорошо. Разве можно по этой надписи догадаться, что перед нами новый перевод Сокровенных Слов?



Дымовую завесу поддержали выпуском майского каталога за 2014 год, где книга характеризуется как «новый тираж Сокровенных Слов Бахауллы». Ну, кто при таких условиях мог бы заподозрить, что это новый перевод?



И практически заговором молчания вокруг нового перевода выглядит раздел годового отчета Национального Собрания за 2014-2015, где рапортуется об издательской деятельности. Национальное Собрание перечисляет три книги, изданные за год. В частности, рассказывает о переиздании молитвенника. Упоминает и «Вестники рассвета», которые были подписаны в тираж буквально на следующий день после Сокровенных Слов. Но про сами Сокровенные Слова в отчете ни слова. Воистину, Сокровенные Слова оказались сокрытыми.



Община бахаи явно нетипичное сообщество.




***



Независимая архивная служба «Архивы – память общины» рада объявить, что новый перевод «Сокровенных Слов» Бахауллы теперь размещен на нашем сайте! Текст доступен для чтения и сохранения в удобном для печати формате.


Комментариев нет: